hello! :)
just one thing to add to this song.. it appears in the spanish movie Princesas, which tells the story of a girl named Caye.. as Caye is pronunciated in the same way as calle, i think 'me llaman calle' has 2 different (but associated) meanings, 'my name is street' and 'my name is Caye'...
and i really like your translation!! :)
coyllur
They Call Me Street
Merci ! ❤ | ||
remercié 63 fois |
Détails des remerciements :
1. | Songs about Prostitutes |
1. | Me gustas tú |
2. | Clandestino |
3. | Je ne t'aime plus |
This is just such a beautiful song... beautiful, yet tragic. I've yet to see the movie... I myself am a linguist, so I understand that somethings just can't be translated.
It looks like "Caye" and "Calle" are an intended pun, and there really isn't any more meaning beyond that. "Caye" is the name of this (presumable) woman of the street? Whose name happens to sound exactly like the Spanish word for "street"?
It was hard to tranlate this song and still try to keep with the rhythm of the original song. Some of it I just had to sacrifice for meaning. I'm glad at least one person likes it... :-)
KogeJoe
Great job, Kogejoe, this song is not easy. I would do "they call me steet, be it day, be it night" I never heard some Spanish name similar to caye, anyway the song clearly talks about a rent-girl. In a poetical point of view, for us, it's not so absurd to call someone by 'street', but it all depends on the context.
Good job, both tranlations of this song...However, as a person who studies Spanish and who´s doing translations from Spanish to Slovak, I think that "calle"- beside the name of the girl in the movie- shouldn´t be translated as a street. In my opinion, it´s just another way to say "prostitute" and not to be rude. (Say "slut" is too harsh and rude, even if the song is from the street and thereso the language is not so fine and delicate.) IF a person doesn´t know the story behind the song, he or she can be easily misunderstood...:-) So, with a clear mind, I would substitute it for "prostitute" as well and it won´t take a poetry from the song :-)
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
I had a hard time deciding what to write for "calle de noche, calle de dia." Is it "street of the night, street of the day?" Or is it "street by night, street by day?" I decided to go with the latter, as it must be put in context with the song's namesake lyrics; "they call me street." They call my street by day, they call me street by night. By itself, without the prior lyrics, it COULD be translated as "(I'm a) street of the night, street of the day," but that's not the case so...