Κάλλιο απόψε

italien

Meglio stasera

Meglio stasera, che domani o mai
Domani chi lo sa, quel che sarà?

Non mi dire d'aspettare
il domani che verrà
e una porta che tu chiudi
fra me e te

Se stasera ti decidi
a rispondermi di sì
i domani che verranno
li dedico solo a te

Meglio stasera, che domani o mai
Domani chi lo sa, quel che sarà?

Nasce il giorno ed il giorno muore
e la notte porterà
l'incertezza del domani
Chi sa, chi sa?

Basta un desiderio solo
a non farti riposar;
ed una pulce sul lenzuolo
che dormire non ti fa

Meglio stasera, che domani o mai
Domani chi lo sa, quel che sarà?

Voir la vidéo
Submitter's comment:
Originally performed by Fran Jeffries in "The Pink Panther" film [video:http://www.youtube.com/watch?v=8tW7STQs81g] The english version of the song "It Had Better Be Tonight" [video:http://www.youtube.com/watch?v=ArXUbarGegA]
Try to align
grec

Κάλλιο απόψε

Κάλιο απόψε, απ΄ αύριο ή ποτέ
Αύριο να ξέρει ποιος, τι θα γενεί;

Μη μου λες να περιμένω
για το αύριο να ‘ρθει
είναι πόρτα που την κλείνεις
μεταξύ σε μας

Αν απόψ’ αποφασίσεις
να μου απαντήσεις ναι
όλα τα’ αύριο που θα ‘ρθουν
θα στα δώσ’ ολότελα

Κάλιο απόψε, απ΄ αύριο ή ποτέ
Αύριο να ξέρει ποιος, τι θα γενεί;

Μέρα μπήκε, μέρα φεύγει
και η νύχτα κουβαλά
τ’αύριο μια αμφιβολία
τι θα, τι θα;

Μια επιθυμία μόνο
δε σ’ αφήνει ήσυχοˑ
είναι ψύλλος στο σεντόνι
που τον ύπνο σου χαλά

Κάλιο απόψε, απ΄ αύριο ή ποτέ
Αύριο να ξέρει ποιος, τι θα γενεί;

Commentaires:

Η μετάφραση είναι λυρική για να την τραγουδήσετε

14 remerciements
0
Note : Aucun(e)

Plus de traductions de "Meglio stasera"

Commentaires