Yeni yürek

russe

Novoe serdtse (Новое сердце)

Небо звездное, метель августа,
На дороге - машин канителица,
Возят засуху, а мне радостно,
Знаю точно: погода изменится,

Я смотрю наверх, там, где мы живем -
Так все тихо, сухо, да правильно.
Я ж из тех, кому нет победы днем,
Я - как степь, дышу сном неправедным.

Я по засухе - ведро полное,
Между фар - лисой, живьем пламени.
Я так мал, а вокруг все огромное,
И плевать, что не ружья да не знамени.

Небо звездное, сердце августа,
Оглянись, рассветает пророчество,
Тело - степь - мое одиночество,
Смерти нет, но всегда пожалуйста.

Новое сердце взорвется над нами,
Новая жизнь позовет за собой,
И, освященный седыми богами,
Я, как на праздник, пойду за тобой.

Небо звездное, руки августа,
На дороге - машин метелица,
Что пожнем, когда пыль рассеется,
Степь красна, как чернила Фауста.

Ночь светла, как круги от времени,
Что забросил я в смерть уставшую,
Все дороги растут из семени,
Недошедшего да не доставшего.

Жду от нового века белого
Продолжения понимания,
Что мы - часть всего безответного,
Что мы - ночь всего ожидания.

Новое сердце взорвется над вами,
Новая жизнь позовет за собой
И, освященный седыми богами,
Я, как на праздник, пойду в этот бой.

Try to align
turc

Yeni yürek

gökyüzü yıldızlı, ağustos tipisi
yolda arabalar dizi dizi
kuraklık taşıyorlar, ama mutluyum,
hava değişikliğinden eminim

yukarı, yaşadığımız yere bakıyorum,
her şey sessiz, kuru ve düzgün orada.
ben gündüz zafer kazanamayanlardanım,
ben bozkır gibiyim, günahkar düşleri soluyorum

kuraklıktayken kovam dolu
farların arasında kıvrak, canlı alev gibiyim
çok küçüğüm, her şey kocaman etrafta,
sorun yok, silah ve bayrak değildir.

gökyüzü yıldızlı, ağustos yüreği
dön bak, peygamberlik gelişiyor
vücüt - bozkır - yalnızlığım
ölüm yok, ama isterse gelir

yeni yürek üstümüzde patlar
yeni can arkasından çağırır
ve kır saçlı tanrıların kutsadığı
ben, bayrama gider gibi,arkandan gelirim

gökyüzü yıldızlı, ağustos elleri
yolda arabalar dizi dizi
toz gidince ne toplayacağız
bozkır kıpkırmızı faust'un mürekkebi gibi

gece aydınlık, zamandan bir çember gibi,
yorgun ölüme attığım
tüm yollar ulaşmayan ve yetişmeyen
tohumdan büyüyor

yeni beyaz yüzyıldan
anlayışlılığın devamını bekliyorum
ki bizler her türlü cevapsızlığın bir parçasıyız
ki bizler her türlü beklentinin gecesiyiz

yeni yürek üstünüzde patlar
yeni can arkasından çağırır
ve kır saçlı tanrıların kutsadığı
ben, bayrama gider gibi, bu savaşa giderim

Publié par sayid le Ven, 25/05/2012 - 15:00
2 remerciements
UtilisateurTime ago
perevod2 années 8 semaines
Guest2 années 9 semaines
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
Plus de traductions de "Novoe serdtse (Новое сердце)"
russe → turc - sayid
5
UtilisateurPosté il y a...
2 années 9 semaines
5
Commentaires
perevod     mai 25th, 2012

А дальше? Smile

sayid     mai 25th, 2012

a dalshe napisano, a to tut ya tak ponimayu nado sebe mesto pod solnzem zavoevivat, poka koe-kakie members vpered tebya ne zastolbyat polovinnij perevod, poluchiv vse solved requests samim kak u menya uzhe bilo Smile

    mai 25th, 2012

Biraz daha akıcı olabilirdi, yine de güzel bir tercüme.