-
Миллион роз → traduction en espagnol
51 traductions•français #1+50 de plus, #2, #3, #4, allemand, anglais #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, arabe, bulgare #1, #2, #3, catalan, chinois, croate, espagnol #1, #2, finnois, grec #1, #2, hébreu, hongrois, italien #1, #2, japonais, néerlandais #1, #2, norvégien, ouzbek, persan #1, #2, #3, #4, polonais, portugais, roumain #1, #2, serbe, shughni, tchèque, translittération, turc #1, #2, #3, turc (dialectes anatoliens), ukrainien, vietnamien
Un millón de rosas rojas
Merci ! ❤ | ||
remercié 26 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
art_mhz2003 | 3 années 11 mois |
Marinka | 10 années 4 mois |
BuenSabor | 10 années 8 mois |
Aija Kukule - Dāvāja Māriņa Original song. |
Farzaneh - گل رز Persian version. |
Elmira Terkulova - Million Roses English version. |
Dominique Moisan - Million de roses French version. |
Cyrus Marvy - Million Scarlet Roses Polyglot version. |
Cyrus Marvy - میلیون گل سرخ Persian version. |
Saki Kubota - 百万本のバラの花 Japanese version. |
Dominique Moisan - Million de roses (traduction en Persian) |
Farzaneh - گل رز (traduction en English) |
Magda Niewińska - Milion białych róż Polish version |
1. | Songs with over 50 translations (Part 2) |
2. | Roses Vol. 1 |
3. | painting art and song |
1. | Миллион роз (Million roz) |
2. | Позови меня с собой (Pozovi menya s soboy) |
3. | Арлекино (Arlekino) |
That's right Buen Sabor.
Thank you, but I cannot change the link of the original song in Russian.
Only 'algebra' can do that.
If you frame your video url in the author's comment section with "
" at the end, it will appear on the page to the right of the original video link. At least on your own page. Then a wandering moderator might pick up on it and correct the original video link to match yours.
¡Hola, Vale!
Muy bonita tu traducción y tengo un par de observaciones, pero la decisión es tuya:
“Свою жизнь для тебя превратит в цветы” – literalmente eso se traduce como: “Convertirá su vida en flores para ti”, no la cambiara por flores, pero todo es la cuestión de la interpretación.
“Una salvaje canción de rosas” – de repente suena mejor “Una alocada canción de rosas”.
¿Como ves?
Hola Marinka, he corregido según tus propuestas.
Con mucho mucho retraso.
Más vale tarde que nunca.
¡Felices Fiestas Navideñas!
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Mi traducción no es tanto para cantar
como para entender esta bella canción.