Die Fata Morgana (A Miragem)

Relecture demandée par l’auteur(e)
traduction en allemand

Die Fata Morgana

Ah! Wenn wir zählen könnten,
Wie oft das Leben immer anders kommt, als man denkt,
Um wir eine große Liebe
finden zu können...
 
Es ist als, wenn wir
Alle Sterne des Himmels,
Die Sandkörner dieser See zählen könnte
Trotzdem...
 
Das arme Herz
der Liebhaber,
die durch die Wüste fahren
Um nach einer blühenden Oase zu suchen
Sie setzen alles für
Eine Fata Morgana
Weil sie wissen, dass es einen Brunnen
im Geheim im Sand gibt...
 
Glücklig sind die,
die des Brunnens trinken
Weil sie immer
getröstet werden werden...
 
Nur für Liebe
Legen wir unsere Hand
Ins Feuer der Leidenschaft
Und wir lassen uns
nur aus Liebe verbrennen...
 
Wir setzen Himmel und Erde in Bewegung
Und zerreißen sieben Schleier
Wir springen vom Abgrund
Und blicken niemals nach hinten
Nur aus Liebe
Und das Leben ordnet sich neu
 
Nur für Liebe
Legen wir unsere Hand
Ins Feuer der Leidenschaft
Und wir lassen uns
nur aus Liebe verbrennen...
 
Wir setzen Himmel und Erde in Bewegung
Und zerreißen sieben Schleier
Wir springen vom Abgrund
Und blicken niemals nach hinten
Nur aus Liebe
Das Leben ordnet sich neu
Und der Tod ist nicht mehr
Für uns!...
 
Publié par nyuu le Lun, 05/11/2012 - 13:35
2 remerciements
UtilisateurIl y a
ArthurSena4 années 15 semaines
Un invité a donné 1 remerciement
L’auteur(e) de cette traduction a demandé une relecture. Ça signifie qu’il ou elle sera ravi(e) de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions des deux langues concernées, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
portugais

A Miragem

Ah! Se pudéssemos contar
As voltas que a vida dá
Prá que a gente possa
Encontrar um grande amor...
 

Plus

Plus de traductions de « A Miragem »
portugais → allemand - nyuu
Aidez à traduire « A Miragem »
Marcus Viana: Top 6
Commentaires