Benim Rock'n'Roll'um
Moy Rock'n'Roll (Мой Рок-Н-Ролл)
И то, что было, набело
Откроется потом
Мой рок'н'ролл
Это не цель и даже не средство
Не новое, а заново
Один и об одном
Дорога в мой дом
И для любви это не место
Прольются все слова как дождь
И там, где ты меня не ждёшь
Ночные ветры принесут тебе прохладу
На наших лицах без ответа
Лишь только отблески рассвета
Того, где ты меня не ждёшь
А дальше - это главное
Похожий на тебя
В долгом пути
Я заплету волосы лентой
И не способный на покой
Я знак подам тебе рукой
Прощаюсь с тобой
Как будто с легендой
Прольются все слова как дождь
И там, где ты меня не ждёшь
Ночные ветры принесут тебе прохладу
На наших лицах без ответа
Лишь только отблески рассвета
Того, где ты меня не ждёшь
И то, что было, набело
Откроется потом
Мой рок'н'ролл
Это не цель и даже не средство
Не новое, а заново
Один и об одном
Дорога в мой дом
И для любви это не место
Benim Rock'n'Roll'um
Kesin olarak bilinen de
sonradan yeniden keşvedilir
Benim rock’n roll’umun
Ne amaç ne de araç olduğu
Yeni bir şey değil, ama yeniden.
Tek başına, ve tek bir şey hakkında (söylüyorum)
Yol benim evimdir
Ve aşkın burada yeri yok
Tüm sözler dökülür yağmur gibi
Ve beni beklemediğin yerde
Gece rüzgarı sana ferahlık getirecek
Bizim cevapsız yüzümüzde
Sadece şafak yansımaları var
Beni beklemediğin yerdeki safağın
Sonrası onemlidir
Sana benzer şekilde
Uzun yolda
Saçlarımı kurdele ile bağlarım
Rahatlamayı bilmiyorum
Sana elimle işaret vereceğim
Seninle vedalaşarken
Sanki sen bir efsanesin
tekrar
| 3 remerciements |
Plus de traductions de "Moy Rock'n'Roll (Мой Рок-Н-Ролл)"
| Utilisateur | Posté il y a... | |
|---|---|---|
| orhanatmaca | 23 semaines 11 heures |
Ben biraz daha farklı düşünmüştüm; ilk mısradaki virgül aslında verilen tekstteki tek imla işareti gibi. Buradan yola çıkarak o ilk kıtayı şöyle çevirebiliriz:
Olan biten her şey, açık seçik
Sonradan ortaya çıkar.
Benim Rock'n Roll'um
Ne amaçtır ne de araç.
Burada otkrojutsja ifadesi ortaya çıkmak, keşfedilmek gibi kullanılmış (açılmak değil). Örneğin biz Türkçe'de Amerika'yı "(yeniden) keşfederiz", Rusça'da sanırım "ee otkrojut".
İkinci kıta ise daha anlaşılır olması için şöyle olabilir:
Yeni bir şey değil, ama yeniden.
Tek başına, ve tek bir şey hakkında (R&R),-
Evime giden yol (hakkında)...
Aşkın burada yeri yok.
Geri kalanı gayet iyi bence. Tek bir yazım hatası - "vedalaşırken" şeklinde yazılmalı.
Yine de gözden kaçmış ayrıntılar varsa - özür 
Dogru olabilir. Ama aslinda orada vigul olmamali bence. Bir da baktim diger kaynaklarda virgulsuz geciyormus.
Fark ettim ki, tercume ederken eski sarkilarin yeni anlami cikiyor benim icin. Burada ayni. Acik sacik neden ortaya ciksin simdi? Acik ise zaten ortada, belli ve gizlenmemektedir. "Nabelo" - bence anlami farkli, kesin, son versiyon, tamam zanedilen sey demek. Tam karsiti bulamadim. Mesela ilkokul ogrencileri deftere direkt yazmiyorlar, ayri kagitta kirve hata ile yazip duzeltmekten sonra "nabelo" yaziyorlar. Iste bizim kahramanimiz rakci, rock ile ilgeleniyordu, zonra kendi rock hayatini yniden degerlendirip onun yeni bir anlami, daha oncue feketmedigi anlaminin var olduguna kavusuyor.
Diger duzeltmeleriniz cok dogru, tesekkur ederim, turkce klaviye bulundugu bilgisayarima ulasinca hemen duzeltirim.
Господа , немного поясню тоже =) И то, что было, набело = яснее не бывает, понятнее не бывает , очевидно , факт, истина.
Откроется потом. = То что было очевидно ,станет понятным потом. или со временем ты поймешь.
Мой рок'н'ролл
Это не цель и даже не средство= мой рокнролл не поможет это понять.
Не новое, а заново
Один и об одном= Не новой дорогой ,а той же дорогой ты пойдешь один и все тоже самое с тобой произойдет .
Дорога в мой дом
И для любви это не место = тут понятно
припев тоже понятен я думаю .
А дальше - это главное
Похожий на тебя= В будущем рядом будет человек похожий на тебя.
В долгом пути
Я заплету волосы лентой= Двойной смысл. Отрастить длинные волосы и завязать ленту как знак того,что все кончено и все прошло в том числе время ушло . узелок на память ,лента на память....
И не способный на покой= находясь в постоянном волнении
Я знак подам тебе рукой = помашу на прощание.
Прощаюсь с тобой
Как будто с легендой
надеюсь тоже помогла.=)
я собственно к тому ,что данную песню нужно переводить со смысловой нагрузкой ,а не построчно.
т.е так.
и то что было понятно с самого начала,
ты осознаешь потом.
Мой рок'н'ролл
Это не цель и даже не средство для этого.
Снова и снова
Идешь тем же путем один.
Это дорога в мой дом,
Но для любви это не место
Прольются все слова как дождь.
И там, где ты меня не ждешь
Ночные ветры принесут тебе прохладу.
На наших лицах без ответа,
Лишь только отблески рассвета
Того, где ты меня не ждёшь.
А дальше - это главное,
Похожий на тебя будет рядом со мной.
В долгом пути со временем
Я заплету волосы лентой на память о тебе.
И не способный на покой,
От волнения,
Я помашу тебе рукой,
Прощаясь с тобой,
Как будто с легендой.





Commentaires