LT → français, chinois, espagnol → The Lion King II: Simba's Pride (OST) → مش مننا [One of Us] → anglais
-
مش مننا [One of Us] → traduction en anglais
2 traductionsanglais, translittération
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
مش مننا [One of Us]
المقدمة
المجموعة: بيعمل ايه؟ هنا مش مكانه ده خاين زى سكار. خاين زى سكار, طبعا بيعمل زي ابوه
سيمبا: انت رجعت هنا ليه
كوفو: سيمبا... أنا ماكانش ليا دعوة
سيمبا: انت مكانك مش هنا
كوفو: أرجوك, أنا بطلب عفوك
كيارا: بابا أرجوك, اسمع منه
سيمبا: اسكتى, [لكوفو] لما جيت أول مرة كنت طالب محاكمة و أنا حانفذهالك
المجموعة: ده عمره ما هيبقى واحد مننا , مش عايزينه
سيمبا: يتنفى
كيارا: لأ... لأ ,كوفو
الأغنية
مخادع... جبان...
الشر باين فى عنيه من زمان
مخادع... غدار... ملعون فى النار
نفسه يشعللها من أول ما بان
مخادع... غدار... ملعون فى النار
الشر باين فى عنيه من زمان
مخادع... غدار... ملعون فى النار
نفسه يشعللها من أول ما بان
راجع زيف, ظله مُخيف
خايف يتحدى ماضيه
سيبه يضيع, سيبه يعيش
بس اوعى تنسى الخداع مايتنسيش
و هو مش مننا
عمره ما كان من دمنا
هو مش زينا
ولا كان عاد بزمان
كذبه بان, مايجوز لوش حلفان
مش مضمون ولا يكون لو أمان
علشان عمره ماكان في يوم, مننا
هو مش مننا
مخادع... جبان..
مخادع... جبان..
Traduction
Not One of Us
Intro:
Crowd: What is he doing? This is not his place... He is a traitor like Scar... Traitor like Scar; of course he is doing like his father.
Simba: Why did you come back here?
Kovu: Simba... I had nothing to do with it!
Simba: Your place is not here.
Kovu: Simba, please. I am asking your forgiveness.
Kiara: Daddy please! listen to him
Simba: Shut up! [to Kovu] When you came first time you asked for a trial, and I will give you that.
Crowd: He will never be one of us! We do not want him!
Simba: He is to be banished!
Kiara: No! No, Kovu!
The Song:
Deceiver... Coward
Evil is apparent in his eyes since ages
Deceiver... Treacherous.. Damned in hell1
He wants to set it all on fire since first he appeared
Deceiver... Treacherous.. Damned in hell
Evil is apparent in his eyes since ages
Deceiver... Treacherous.. Damned in hell
He wants to set it all on fire since first he appeared
Coming back as a fake, His shadow is frightening
Too scared to challenge his past
Let him be lost, Let him live
But never forget that deceit should not be forgotten
And he is not one of us
He never was of our blood
He is not like us
Nor did he return in time
His lying became apparent; If he swears something, it is illegitimate2
Unreliable and cannot be given trust
Because he was never one of us in any day
He is not one of us
Deceiver... Coward
Deceiver... Coward
- 1. Surprisingly strong language for a cartoon, very controversial. Even the comment section in the vid was wondering about it. The translation is exactly that though. (Noteworthy to say that while this could be ok in English, it is 90 times stronger in Arabic).
- 2. Alternatively "Swearing something should not be permissible for him". (Maygozloosh Helfan) -> Egyptian expression that means that the person is so crooked that he can swear to God and lie about things so, he should not be believed even when swearing.
Merci ! ❤ | ||
remercié 5 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
art_mhz2003 | 2 années 6 mois |
Vanira Slush | 4 années 6 mois |
Geheiligt | 8 années 6 mois |
Invité·e | 8 années 6 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Velsket 2015-09-29
Dernière modification par Velsket 2016-10-08
✕
The Lion King II: Simba's Pride (OST): Top 3
1. | He Lives In You |
2. | Il vit en toi [He Lives in You] (European French) |
3. | We Are One |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
velsket
Contribution : 1011 traductions, 40 translittérations, 567 chansons, 1 collection, 6693 remerciements, a répondu à 803 demandes 281 membres aidés, 125 chansons transcrites, a ajouté 6 expressions, a laissé 2818 commentaires, a ajouté 1 annotation
Langues : maternelle arabe, courant anglais, allemand, avancé français, suédois, intermédiaire espagnol
Note: Despite the fact that the English song title is "One of Us", in Arabic the title "Mush Mennena" actually translates to "Not One of Us". Let me know if you have any questions about my translation. Good luck.
Vel