Jesús Quintero - No todo es cuerpo (traduction en polonais)

espagnol

No todo es cuerpo

No todo es cuerpo, hay algo más.
Eso que algunos llaman alma y que yo no sé muy bien como se llama, pero que siento dentro de mí.
 
Si sólo fuéramos cuerpo, todo sería mucho más simple.
 
Bastaría con comer cuando tuviéramos hambre, con beber cuando tuviéramos sed, con hacer el amor cuando tuviéramos ganas, pues estuviéramos en celo, con dormir y roncar cuando tuviéramos sueño.
 
Pero todo eso no basta, porque hay algo más.
Porque somos algo más.
 
Algo que hace que exista Becker y ternura y Shakespeare y Juan Ramón y Dante y los museos de bellas artes y las escuelas filosóficas y los teatros y las catedrales góticas y las pirámides de Egipto.
 
Algo que, que nos complica, pero que nos eleva y nos engrandece.
Si sólo fuéramos cuerpos, no existiríamos nosotros.
 
Y tú y yo no vendríamos aquí todas las semanas buscando algo más ...
 
Publié par Valeriu Raut le Dim, 19/04/2015 - 19:40
Aligner les paragraphes
traduction en polonais

Nie wszystko jest ciałem

Nie wszystko jest ciałem, jest jeszcze coś więcej prócz ciała.
Coś, co niektórzy nazywają duszą i co sam nie wiem za bardzo jak nazwać, lecz czuję to w sobie.
 
Gdybyśmy istnieli tylko jako ciało, wszystko byłoby o wiele prostsze.
 
Wystarczyłoby zjeść, gdybyśmy poczuli się głodni, napić się, gdybyśmy poczuli się spragnieni, kochać się, gdy tylko przyszłaby nam na to ochota, bo przecież akurat mamy chcicę, zasypiać i chrapać, gdy jesteśmy senni.
 
Lecz wszystko to nie wystarczy, gdyż jest coś więcej.
Ponieważ my jesteśmy czymś więcej.
 
Coś, co sprawia, że mógł zaistnieć i Becker, i czułość, i Szekspir, i Juan Ramón, i Dante, i muzea sztuk pięknych, i szkoły filozoficzne, i teatry, i katedry gotyckie, i piramidy egipskie.
 
Coś, co sprawia, że jesteśmy bardziej skomplikowani, ale coś co nas uwzniośla i wywyższa.
Gdybyśmy byli tylko ciałem nie bylibyśmy sobą.
 
I ty, i ja, nie przychodzilibyśmy tutaj co tydzień w poszukiwaniu czegoś więcej…
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Publié par Aldefina le Ven, 19/05/2017 - 21:06
Commentaires de l’auteur(e) :

Ciekawe jakiego Beckera miał na myśli Jesús Quitero, bo chyba nie Borisa…

Plus de traductions de « No todo es cuerpo »
polonaisAldefina
Jesús Quintero: Top 3
Commentaires