The sunshine of mine ('O sole mio)

napolitain

'O sole mio

 
Che bella cosa 'na jurnata 'e sole
n'aria serena doppo na tempesta
pe'll'aria fresca pare gia' na festa
che bella cosa 'na jurnata 'e sole.
 
Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta nfronte a te!
'o sole o sole mio
sta nfronte a te ... sta nfronte a te.
 
Luceno'e llastre d'a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe'tramente torce, spanne e canta
luceno'e llastre d'a fenesta toia.
 
Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta 'nfronte a te!
'o sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te ... sta 'nfronte a te.
 
Quanno fa notte e'sole se ne scenne
me vene quase'na malincunia;
soto a fenesta toi restarria
quando fa notte e'o sole se ne scenne.
 
Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta 'nfronte a te!
'o sole o sole mio
sta 'nfronte a te ... sta 'nfronte a te.
 
Publié par stavraki18 le Lun, 01/12/2008 - 16:13
Modifié pour la dernière fois par annabellanna le Lun, 07/03/2016 - 17:24
Align paragraphs
traduction en anglais

The sunshine of mine

Versions : #1#2#3#4
What a nice thing is a day of sunshine
after the tempest a wind renewing
with this fresh breeze a fiesta’s brewing
What a nice thing is a day of sunshine
 
But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face
 
There is light coming out of your window
a laundress singing and she is bragging
together wringing, spreading and singing
There is light coming out of your window
 
But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face
 
When night is falling and the sun is setting
it fells upon me a sorrow nesting
under your window I will be resting
When night is falling and the sun is setting
 
But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Publié par evfokas le Lun, 16/07/2012 - 10:53
Commentaires de l’auteur(e) :

This is a rhymed translation you can sing along. Chords

13 remerciements
UtilisateurIl y a
mperona2 années 23 semaines
ϕιλομαθής2 années 24 semaines
Des invités ont donné 11 remerciements
Commentaires