-
Ο Θεός που πιστεύω → traduction en russe
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ο Θεός που πιστεύω
Προσκυνώ την εικόνα σου,
τη μορφή σου την άγια
Σ' αγαπώ και τα λόγια σου
προσευχή μου τα βράδια...
Ο Θεός που πιστεύω,
εισαι εσύ που λατρεύω
Εισαι εσύ που μου δίνεις,
με ένα χάδι ζωή
Εισαι αγάπη θρησκεία,
σαν εσένα καμία
Η δική μου ευτυχία,
μές στα μάτια σου ζεί
Ο Θεός που πιστεύω...
εισαι μόνο εσύ!
Προσκυνώ και σε δέχομαι,
σαν τη μόνη αλήθεια
Ολα τ' αλλα για μένανε,
ειναι απλά παραμύθια...
Ο Θεός που πιστεύω,
εισαι εσύ που λατρεύω
Εισαι εσύ που μου δίνεις,
με ένα χάδι ζωή
Εισαι αγάπη θρησκεία,
σαν εσένα καμία
Η δική μου ευτυχία,
μές στα μάτια σου ζεί
Ο Θεός που πιστεύω...
εισαι μόνο εσύ!
Publié par Liudmilalittle 2013-12-19
Traduction
Боже, я в тебя верю!
Стихи и музыка: Василис Димас
Преклонюсь пред иконой святой красоты
Вечера наполняешь молитвой любви.
Пред тобой преклоняюсь и во всем доверяю,
Ты мне все отдаешь, лаской жизнь наполняешь!
Ты же вера любви, и, поверь, только ты!
Ты - мое счастье и вся моя жизнь!
Боже, я в Тебя верю, потому что есть ты!
Принимаю за истину только тебя.
Ну а все остальное - сказки лишь для меня!
Пред тобой преклоняюсь и во всем доверяю,
Ты мне все отдаешь, лаской жизнь наполняешь!
Ты же вера любви, и, поверь, только ты!
Ты - мое счастье и вся моя жизнь!
Боже, я в Тебя верю, потому что есть ты!
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Natalia Bulut90 | 1 année 7 mois |
mariya.christou | 8 années 5 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par μαρι 2013-12-19
Dernière modification par μαρι 2014-08-01
Commentaires de l’auteur·e :
Песня красивенная! Извините, господа филологи, я преднамеренно чуточку изменила смысл. Не нужно любить человека как Бога. Это утомительно и для того, кто любит, и тому, кого любят. Кто мне не верит - посмотрите мой перевод песни Никоса Икономопулоса "Ден име каненос" - "Не тот я парень". Там как раз сказано об этом!
Collections avec « Ο Θεός που πιστεύω »
1. | God (The Divine Attributes | Praise The Lord) |
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maître Μαρ Ονιξ
Contribution : 656 traductions, 1 translittération, 17 chansons, 2439 remerciements, a répondu à 148 demandes 37 membres aidés, a ajouté 401 expressions, a expliqué 404 expressions, a laissé 824 commentaires
Langues : maternelle russe, courant ukrainien, intermédiaire allemand, anglais, grec
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!