✕
Traduction
Odessa (Cidade No Mar Negro)
Quatorze de fevereiro, 1899
O navio inglês Veronica sumiu sem deixar vestígios
Sentado
Moldando esse iceberg no formato de um navio
Navegando de volta para os seus lábios
Um navio que passou disse
Que você se mudou do seu antigo apartamento
Que você ama o Vigário3 mais do que palavras podem dizer
Diga para ele rezar
Que eu não vire água e veja seu rosto de novo
Odessa, o quão forte eu sou?
Odessa, como o tempo passa
Tesouro,
Você conhece os vizinhos que moram ao lado
Eles não tem mais o cachorro deles
Congelando
Velejando pelo Atlântico Norte4
Parece que não deixo o mar
Eu não consigo entender
Porque você se mudou para a Finlândia
Que você ama o Vigário mais do que palavras podem dizer
Diga para ele rezar
Que eu não vire água e veja seu rosto de novo
Odessa, o quão forte eu sou?
Odessa, como o tempo passa
Oh, oh...
Quatorze de fevereiro, 1899
O navio inglês Veronica sumiu sem deixar vestígios
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Sophia_ | 7 années 5 mois |
Publié par Don Juan 2016-11-18
Commentaires de l’auteur·e :
Odessa é a quarta maior cidade ucraniana, banhada pelo Mar Negro.
Paroles originales
Odessa (City on the Black Sea)
Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)
✕
Bee Gees: Top 3
1. | Stayin' Alive |
2. | How Deep Is Your Love |
3. | Too Much Heaven |
Expressions idiomatiques dans « Odessa (City on the ... »
1. | Ovelha negra. |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Modérateur 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contribution : 9825 traductions, 4 translittérations, 8533 chansons, 270 collections, 15573 remerciements, a répondu à 384 demandes 219 membres aidés, 163 chansons transcrites, a ajouté 203 expressions, a expliqué 184 expressions, a laissé 42220 commentaires
Page d'accueil : lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Langues : maternelle portugais, courant anglais, intermédiaire italien, espagnol, débutant français, grec, langues autochtones (Brésil), latin
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.