Kiitos paljon! :) I've had some difficulties to wrap my head around some of these lines, so I didn't dare to translate this myself.
But perhaps I can offer some advice:
'Piru minut periköön' -> I think the title can be translated to 'I'll be damned', in German 'der Teufel soll mich holen'
'Syyttömät taas vuorollaan kovan koron kanssa joutuu maksamaan' -> 'Innocents have to pay the turn again with hard interest rates'
'Syytön syntejäni kantamaan,' -> wouldn't that be 'to bear my sins innocent'? Not so sure myself, though...
'Perunkirjoitukseni ei ole lasten luettavaa' -> my estate inventory is not what a child is supposed to read / what a child should have to read?
The line with the messenger I don't understand at all
Perhaps Fary will take a look ;)
If you share my translations elsewhere, please link to this page/my profile and give me credit for my work. Corrections are always welcome.
Evander