-
Пως αλλάζουν οι καρδιές → traduction en allemand
9 traductionsallemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Пως αλλάζουν οι καρδιές
Χωρίς εσένα τίποτα
Δεν μοιάζει αληθινό
Έχασα το γέλιο μου
Γιατί δεν είσαι εδώ
Пως αλλάζουν οι καρδιές
Κι η αγάπη αλλάζει δρόμο
Μα η δική μου η καρδιά
Εσένα θέλει μόνο
Θα 'θελα να 'σουν δίπλα μου,
Μέσα σου να υπάρχω
Και στ' άσπρο μου πουκάμισο,
Τη μυρωδιά σου να 'χω
Publié par Liudmilalittle 2012-12-16
Traduction
Wie verändern sich die Herze?
Alles ist ein Hohn auf die Wahrheit,
als Du nicht in der Nähe bist.
Ich verliere mein Sonnenlicht,
als Du nicht zu sehen bist!
Wie verändern sich die Herze?
Wie wählt man Liebesweg?
Aber mein eigenes Herz
Wartet nur dich jeden Moment!
Ich will in dir leben,
ich will in dir sein!
Um dein eigen Wohlgeruch
In meinem Hemd zu bleibt!
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par μαρι 2014-08-05
Commentaires de l’auteur·e :
Was ist zu verbessern?
Nikos Oikonomopoulos: Top 3
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maître Μαρ Ονιξ
Contribution : 656 traductions, 1 translittération, 17 chansons, 2436 remerciements, a répondu à 148 demandes 37 membres aidés, a ajouté 401 expressions, a expliqué 404 expressions, a laissé 824 commentaires
Langues : maternelle russe, courant ukrainien, intermédiaire allemand, anglais, grec
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!