-
Που να΄σαι → traduction en hongrois
✕
Traduction
Merre vagy?
Vajon, merre lehetsz, Te Drága?
Egy nyitott ablakban - a szabad ég alatt állva?
Az elárult Holdon - vagy egy más világban,
Amire tekintetünk idegenekként száll ma?
S vajon, én hol vagyok?
Az idő bizony fogságba vetett,
Csapdáim csupán az óramutatók,
Egy pillanat, s engem a múlt, eltemetett...
Vajon most hol, merre lehetsz?
Hiszen reszketek, fázom, és annyira félek?
Nem akarok mást, mint érezni a húsod, a testedet
Kedves, előfordul-e, hogy még megkérded; élek,
S merre lehetek? Vagy tán töröltél, leírtál engemet?
Hol lehetsz ma éjjel?
Most, hogy a falak is vért izzadnak Érted,
S őrült vadak módjára sírnak az emlékek?
Kedvesem, vajon a szerelmek ijesztenek ennyire meg?
S emiatt nem térsz vissza, és nem vagy itten, velem...?
S hogy merre járok, vajon hol lehetek?
Az üres ágyon fekszem, egy szál lepellel
Melyen tested illatai, még mindig ott lebegnek,
és kínoz minden édes emlék, mit együtt éltünk: ...ketten.
Vajon merre járhatsz? Ugyan, merre lészel?
S ki ölel magához forró szenvedéllyel?
Félelmeid közül melyiket űznéd el, épp ésszel?
Bárcsak - egyetlen egyszer - reám gondolnál még... ...az éjjel!
Merci ! ❤ | ||
Publié par helle.maximilian 2014-03-04
Source de la traduction :
http://www.hellasz.hu/forum/viewtopic.php?p=212574
✕
Antonis Remos: Top 3
1. | Τι ήμουνα για σένανε (Ti Imouna Gia Senane) |
2. | Μόνος Μου (Monos Mou) |
3. | Μα δε γίνεται (Ma De Ginetai) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?