Red Army Choir - Proschanie slavyanki (Прощание славянки) (traduction en anglais)

russe

Proschanie slavyanki (Прощание славянки)

Этот марш не смолкал на перронах
когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин,
Он солдатом прошел до Победы
По дорогам нелегких годин.
 
Припев:
И если в поход
Страна позовет
За край наш родной
Мы все пойдем в священный бой! (2 раза)
 
Шумят в полях хлеба.
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.
 
Припев:
И если в поход
Страна позовет
За край наш родной
Мы все пойдем в священный бой!
 
Publié par Strelok le Dim, 12/12/2010 - 19:26
Modifié pour la dernière fois par Green_Sattva le Mer, 18/10/2017 - 10:24
Aligner les paragraphes
traduction en anglais

Farewell of the slav

This march didn't cease on the platforms while an enemy was hiding the horizon.
With it trains took our fathers to the front in the smoky coaches.
It kept Moscow in 1941,
and it strided to Berlin,
it's like a soldier come to the Victory through the ways of difficult years.
Refrain:
If our country calls us to take the field for defence of our motherland
We all will go into the sacred fight (twice)
Corn is making a noise in the fields
My motherland is going down the road of peace and work
to the top of happiness through the whole misfortunes.
Refrain:
If our country calls us to take the field for defence of our motherland
We all will go into the sacred fight.
 
Publié par Die Sonne le Jeu, 10/02/2011 - 15:14
Ajouté en réponse à la demande de Strelok
Commentaires de l’auteur(e) :

It's a bad translation, it gives you only the main idea of the song. I hope that somebody'll make it better in the future.

Plus de traductions de « Proschanie slavyanki (Прощание славянки) »
anglaisDie Sonne
2
Commentaires