✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Το προσφυγάκι
Είμαι ένα ντερβισάκι, αχ το λέγω
πού το διώξαν απ' τη Σμύρνη
κι όλο κλαίγω και το ρίχνω στο μεθύσι
και φουμάρω και χασίσι στο καφέ-αμάν
Αχ γιαβρούμ αμάν
Αχ γιαντίμ αμάν
Όταν παίζω ταξιμάκι μερακλώνω
την πατρίδα μου θυμάμαι κι όλο λειώνω
πότε φτώχεια, πότε πλούτη
παίζω με μεράκι ούτι στο καφέ αμάν
Αχ γιαβρίμ αμάν, αχ γιαντίμ αμάν
Publié par x3_georgia 2017-07-17
Traduction
The little refugee
I'm a dervisaki*, oh I say
that's been thrown out of Smyrna
and I'm always weeping
and I turn to intoxication
and smoke hash
In the cafe aman**
Oh my dear, aman
I'm burning, aman
When I play taximaki*, I become empassioned
I remember my country and melt
In times of wealth, in times of poverty
I play the oud with honor*
In the cafe aman
Oh my dear, aman
I'm burning, aman
*Dervisaki: (diminutive) slag that meant authentic person
**cafe aman; underground cafes where Rembetika would be played and hash smoked
***taximaki: the instrumental solo of the beginning of a song in which the musician improvised
****Meraki: to have the qualities of honor and passion
Merci ! ❤ | ||
remercié 11 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 11 fois
Publié par x3_georgia 2017-07-17
Dernière modification par x3_georgia 2017-11-07
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !