The Coffee Cup Reader (Fortune Teller)

arabe

Qariat El Fingan (قارئة الفنجان)

قارئة الفنجان

جَلَسَت جَلَسَت
جَلَسَت وَالْخُوْفُ بِعَيْنَيْهَا
تَــتْأَمَّلُ فِنْجَانِ الْمَقْلُوبْ
قَالَت: يَـــا وَلَدِي... لَا تَـحْزَن
قَالَت: يـــا ولدي... لَا تَـحْزَن
فَـــــالْحُبُّ عَلَيْكَ هُوَ الْمَكْتُوبِ
يـــــا ولـــدي
...............
يـــــا ولـــدي،
قَدْ مَاتَ شَهِيداً
يـــــا ولـــدي،
قَدْ مَاتَ شَهِيداً
يـــــا ولـــدي،
قد ماتَ شهيداً
مَنْ مَاتَ على دَيْنِ الْمَحْـبُوبْ
يـــــا ولـــدي
..............
بَصَّرْتُ
بَصَّرْتُ... وَنَجَّمْتُ كَثِيراً
لَكِنِّ... لَمْ أَقْرَأ أَبَداً
فِنْجَاناً يُشْبِهُ فِنْجَانَكْ

بصَّرتُ
بصَّرتُ... وَنَجَّمْتُ كَثِيراً
لَكِنِّ... لَمْ أَعْرِفْ أَبَداً يَا وَلَدِي
أَحْزَاناً تُشْبِهُ أَحْزَانَك
.......................
مَقْدُورُكَ أَنْ تَمْضِي أَبَداً
فِي بَحْرِ الْحُبّ بِغَيِّرِ قُلُوعُ
وَ تَكُونُ حَيَاتُكَ طُولْ الْعُمْرِ*
طُولْ الْعُمْرِ كتَبَ دُمُوعُ*
مَقْدُورُكَ أَنْت تَابْكَ مَسْجُوناً*
بَيْنَ الْمَاءِ بَيْنَ النَّارْ
.....................
فَي بِرَعْمِ جَمِّيَّ حَرَقِ...
وَ بِرَعْمِ جَمِّيَّ سَوَءِ...
وَ بِرَعْمِ الْحُزْنِ سَكِنِي فِينَا
لَيْلَ نَهَارْ

وَ دِي رَعْمِ الرِّيحْ
وَ بِرَعْمِ الْجَوِّ الْمَطَرِ وَ الْأَصْعَرْ

أَلْحُبُّ سَيَّبْكَ يا ولدي
أَلْحُبُّ سَيَّبْكَ يا ولدي
(أحْلَا الْأَقْدَارْ
أحْلَا الْأَقْدَارْ
يا ولدي يا ولدي)
...................
(مَقْدُورُكَ... أَنْ تمْشِي أَبَداً
فِي الْحُبِّ... على حدِّ الْخَنْجَر
وَ تَظلَّ وحيداً كَالْأَصْدَاف
وَ تظلَّ حَزِيناً كَالصَّفْصَاف

وَ تُحبُّ مَلَايِينَ الْمَرَّاتِ...
وَ ترْجعُ كَالْمَلِكِ الْمَخْلُوع...)

)فِنْجَانِكَ دُنْيَا مُرْعِبَةٌ
وَ حَيَاتُكَ أَسْفَارٌ وَ حُرُوب...
ستُحِبُّ كثيراً يَا وَلَدِي
وَ تَمُوتُ كَثِيراً يا ولدي
وَ سَتَعْشِقُ كُلَّ نسَاءِ الْأَرْض...
وَ تَرْجِعُ كَالْمَلَكِ الْمَغْلُوب(
.............................
بحَيَاتِكَ يَا وَلَدِي أُمْرَأَةٌ
عَيْنَاهَا، سُبْحَانَ الْمَعْبُودْ
فَمُهَا مَرْسُومٌ كَالْعُنْقُودْ
ضَحْكَتُهَا مُوسِيقِى وَ وُرُودْ

وَ الشَّعَرِ الِغَجَرِي وُ الْمَجْنُونْ*
يُسَفِرُ فِي كُلِّ الدُّنْيَا*

قَدْ تَغْضُ أَمْرَأَةٌ يا ولدي*
أَهْوَاءهَا الْقَلْب
هُوِّة أَلدُنْيَا
...........
لَكِنَّ سَمَاءكَ مُمْطِرَةٌ
وَ طَرِيقِكَ مَسْدُودٌ... مَسْدُودْ
فَحَبِيبَةُ قَلْبِكَ... يا ولدي
نَائِمَةٌ فِي قَصْرٍ مَرْصُودْ

(وَالْقَصِرُ كَبِيرٌ يا ولدي
وَ كِلَابٌ تَحَرَّسُهُ... وَ جُنُود
وَ أَمِيرَةُ قَلْبِكَ نَائِمَةٌ)

مَنْ يَدْخُلُ حُجْرَتَهَا مَفْقُود
مَنْ يَطْلُبُ يَدَهَا...
مَنْ يَبْنُو مِنْ سُورِ حَدِيقَتِهَا... مفقودْ
مَنْ حَاوَلَ فَكَّ ضَفَائِرِهَا...
يَا وَلَدِي...
مَفْقُودٌ... مَفْقُودْ
...............
سَتِفَتِشُ أَنْهَا يا ولدي
فِي كُلِّ مَكَانْ
وَ سَتَسْأَلُ أَنْهَا مَوْجَ الْبَحْرْ
وَ تَسْأَلُ فَيْرُوزْ أَلشِّتَاءَ

وَ تَجُوبُ بَحْرًا وَ بَحْرَ
وَ تَفِضُّ دُمُوعُكَ أَنْهَارَا

وَ سَيَكْبُرُ حُزْنُكَ
حَتَّي يُسْبيهَا أَشْجَرًا
.....................
وَ سَتَرْجَ يَوْمًا، يا ولدي
مَحْزُومًا مَكْسُورًا وِجْدًا
وَ سَتَعْرِفُ بَعْدَي رَحِيلِ الْعُمْرْ
بِـ أَنَّكَ كُنْتَي تُطَرِدُ خَيْطَ دُخّانْ

فَحَبِيبَةُ قَلْبِكَ...
لَيْسَ لَهَا أَرْضٌ
أَوْ وَطَنٌ أَوَّ عُلْوَانْ
مَا أَصْعَبَ أَنْتَ هَوَا أَمْرَأَةً
يا ولدي، لَيْسَ لَهَا عُلْوَانْ

Commentaires pour la demande :

Возможны ошибки. Спасибо

Qare2at El-Fengan

Galasat .. galasat
Galasat wa-al5awfo b 3ainayha
tata2amlo fengany el-maqloub
Qalat: ya walady .. la ta7zan
Qalat: ya walady .. la ta7zan
fal-7obo 3alaika howa el-maktoob
Ya walady ..
............................
Ya walady
Qad mata shahedan
ya walady
qad mata shahedan
ya walady
qad mata shahedan
man mat 3ala dean el-ma7boub
Ya walady ..
............................
Bassarto
Bassarto wa nagamto katheran
lakenny Lam 2aqra2 2abadan
fenganann youshbeho fenganak

Bassarto
Bassarto wa nagamto katheran
lakenny Lam 2a3ref 2abadan ya walady
a7zanann toushbeho a7zanak
............................
Maqdoroka 2an tamdey 2abadan
fee ba7re el-7hobe be3'ayre qolou3
wa takono 7ayatoka toola al-3oumry
toola al-3oumry ketaba domou3
Maqdoroka 2an tabqa masgounan
bayna el-ma2y wa bayna annar
.............................
Fa bera3'my gamee3e 7ara2eqhe
wa bera3'my gamee3e sawabeqhe
wa bera3'my el-7ozne e-ssakene feena
layla nahar

Wa bera3'my er-ree7
wa bera3'my el-gaw el-maatery wal-2e3saar

Fal 7obo sayabqa ya walady
al 7obo sayabqa ya walady
2a7la el-2aqdar
2a7la el-2aqdar
Ya walady .. ya walady
................................
(Maqdoroka 2an tamshy 2abadan
fel-7obe .. 3ala 7ade el-5angare
aa tazello wa7eedan kal-2asdaf
wa tazello 7azeenan kas-ssefsaaf

Wa to7ebo malayena al-marrat
wa targe3o kal-malek el-ma5lou3)

(Fenganoka donia mor3ebaton
wa 7ayatoka 2asfaaron wa 7oroub
Sato7ebo katheeran ya walady
wa tamout katheeran ya walady
Wa sta3shaqo kola nesaa2a al-2ardy
wa targe3o kal-malek el-ma3'loub)
...................................
b-7ayatoka ya walady emra2aton
3aynaha sob7ana al-ma3boud
Famoha marsoumon kal-3onqoud
Da7katoha an3'amon wa woroud

Wa ash-sha3ro el-3'agareyo el-magnoun
Yousafero fee kole ed-donia

Qad ta3'da emra2aton ya walady
yahwaha el-qalbo
heya ed-donia
................................
Lakenna sama2ouka momteraton
wa tareeqoka masdoud .. masdoud
Fa 7abeebato qalbeka ya walady
na2ematon fee qasren marsoud

(Wal-qasro kabeeron ya walady
wa keelabon ta7rosoho wa gonoud
Wa 2ameerato qalbeka na2ematon)

Man yad5olo 7ogrataha
Man yatloubo yadaha
man yadno men soury 7adeeqateha mafqoud
man 7awala faka dafa2ereha (x2)
ya walady
mafqoudon mafqoudon mafqoud ya walady .. ya walady
.................................
Satoufatesho 3anha ya walady
fee kole makan
Wa satas2alo 3anha mawga al-ba7re
Wa tas2alo fayrouza ash-shout2an

Wa tagoubo be7aran wa be7ara
Wa tafeedo domou3oka 2anhara

Wa sayakbaro 7ouznoka
7atta yousbe7o ashgaran
.................................
Wa satarge3o youman ya walady
mahzouman maksora al-wegdan
Wa sata3refo ba3da ra7eele el-3oumr
b-2anak kont totaredo 5ayta dou5an

Fa 7abeebato qalbeka
laisa laha arrdon
aw watanon aw 3ounwan
Ma 2as3abo 2an ta3'wa emra2atan laisa laha 3ounwan

....................................

Commentaires pour la demande :
Again, what's in brackets is not in the song .. as the earlier submitter said

I put the transliteration because it's so nice & to make it easier for any one using Roman letters in their languages

The Poem is for Nizar Qabbany

3 = ع = as the "A" in the Arabic name (Amr - Adel)
5 = خ = kh as in "Sharm El-Sheikh"
3' = غ = Gh as the French people spell the letter "R"
7 = ح

2 = as the "A" in "and - at" the pressing before the normal vowel a

 Essayer d'aligner
anglais

The Coffee Cup Reader (Fortune Teller)

The Coffee Cup Reader

She sat down. Sat down
Sat down, with the fear in her eyes
Pondering my upside down cup
She said: "Son, don't be sad"
She said: "Son, don't be sad"
"As love is what's written for you"
Oh, son.
............
Oh, son.
He was a martyr.
Oh, son.
He was a martyr.
Oh, son.
He was a martyr,
whoever died for their loved one.
Oh, son.
............
I've foretold
Foretold and predicted a lot
But I have never read
A cup that looked like yours.

I've foretold
Foretold and predicted a lot
But I have never known, son,
Sadness that was like yours.
............
Your fate is to forever swim
In the sea of love, with no ship
And your life will forever be
Forever, books of tears.
Your fate is to stay trapped,
between water and fire.
.....................
Despite how much it hurts,
Despite its misdeeds,
Despite the sadness haunting us,
day and night,

Despite the wind,
despite the rain and the storm,

Love will stay, my son,
Love will stay, my son,
The best fate
The best fate
Oh, son. Oh, son.
.................
(Your fate is to forever walk
In love, over the blade of a dagger
And to stay lonely, like a shell,
And to stay sad, like a willow tree

And to fall in love, a million times
And to come back like a dethroned king.)

(Your cup is a terrifying life
Your life is travel and war
You'll fall in love a lot, son
You'll die a lot, son
You'll love all the women on earth,
And come back like a dethroned king.)
.................
In your life, son, there is a woman,
Her eyes, Praise be to Allah
Her mouth, drawn like a panicle
Her laugh, music and roses

Her gipsy, crazy hair
Travels around the world

She might become a woman, son
that the heart loves
She's life
.................
But your sky is rainy
And your way is blocked
The love of your life, son
Is sleeping in a well-guarded palace,

(And the palace is large, son,
Dogs guard it, and soldiers
And the princess of your heart is asleep)
Whoever enters her room,
whoever asks for her,
Whoever comes close to the fence of her garden,
Whoever tries to untie her plait,
Oh, son!
Is doomed, is doomed.
.................
You'll search for her, son,
Everywhere
And you'll ask the waves of the sea about her,
And you'll ask the Turquoise on the shores

And you'll wander seas and seas,
And your tears will make rivers

And your sadness will grow
Into trees
.................
And you'll return one day, son
Defeated, with a broken soul,
And you'll know as the time passes,
That you had been chasing a line of smoke

As the love of your heart,
Doesn't have a land,
Or a home, or an address,
How hard is to love a woman,
My son, that doesn't have an address.

Publié par The_Moment le Mer, 27/06/2012 - 14:52
Commentaires de l'auteur(e) :

Notes:
1- This is not literal translation.
2- The words between brackets are in the poem, but not the song.

39 remerciements
Utilisateur Il y a
Emi.crazy.20141 année 1 semaine
Vimto121 année 32 semaines
Invité(e)1 année 36 semaines
Lusail20122 années 3 semaines
AN60SH2 années 24 semaines
Des invités ont remercié 34 fois
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
Plus de traductions de « Qariat El Fingan (قارئة الفنجان) »
arabe → anglais - The_Moment
5
UtilisateurPosté il y a...
AN60SH2 années 24 semaines
5
Commentaires
AN60SH     juin 28th, 2012

Thank You very muchhh. I wish You successss

The_Moment     juillet 7th, 2012

I was happy to help. Thank you for the kind wishes!

Emi.crazy.2014     décembre 11th, 2013

[Chorus

ade.bana.9     mai 23rd, 2014

Just wanted to pint out some error.
مَنْ مَاتَ على دَيْنِ الْمَحْـبُوبْ
is wrong
مَنْ مَاتَ فداء للْمَحْـبُوبْ

also

مَقْدُورُكَ أَنْت تَابْكَ مَسْجُوناً

its

مَقْدُورُكَ أَنْت تبقي مَسْجُوناً

and many more error but thanks

ade.bana.9     mai 23rd, 2014

i meant

مَقْدُورُكَ أَنْ تبقي مَسْجُوناً