Iemand zei me (Quelqu’un m’a dit)

traduction en néerlandais

Iemand zei me

Versions : #1#2
Men zei me dat onze levens niet veel voorstellen,
dat ze voorbijgaan in een oogwenk zoals rozen verleppen.
Men zei me dat de tijd die voorbijgaat als een rotzak is
die van ons leed een jas voor zichzelf maakt.
Toch zei iemand me...
 
[Refrein:]
 
... dat jij nog steeds van me houdt,
het was iemand die me zei dat jij nog steeds van me houdt.
Is dat dan toch mogelijk?
 
Men zei me dat het lot met ons spot,
dat het ons niets geeft en ons alles belooft.
Geluk lijkt binnen handbereik te zijn,
maar men reikt ernaar en staat voor gek.
Toch zei iemand me...
 
[Refrein]
 
Maar wie is het die me zei dat jij nog steeds van me houdt?
Ik weet het niet meer, het was laat in de nacht,
ik hoor nog steeds die stem maar kan het gezicht niet meer zien...
"Hij houdt van je, het is een geheim, vertel hem niet dat ik het je zei."
Zie je, iemand zei me...
 
... dat jij nog steeds van me houdt, hij zei het me werkelijk...
... dat jij nog steeds van me houdt, is dat dan toch mogelijk?
 
Publié par ejiha le Dim, 18/07/2010 - 13:28
5 remerciements
UtilisateurIl y a
azucarinho1 année 42 semaines
Des invités ont donné 4 remerciements
français

Quelqu’un m’a dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
(refrain)
Que tu m'aimais encore
 

Plus

Plus de traductions de « Quelqu’un m’a dit »
français → espagnol - Guest
2.333335
français → néerlandais - ejiha
Commentaires