Commentaires récents

Maria KritikouA satisfied mind???? :(Maria Kritikou24/02/2017 - 21:56
Debby Semino :) !!!תודהDebby Semino24/02/2017 - 21:54
Alexey  Tretyak
Одни translation
Если будет время, поглядите плз один из моих переводоввези.html Был бы рад если бы вы его пр...
Alexey Tretyak24/02/2017 - 21:41
Steus SleimassVersija: Sleimass24/02/2017 - 21:39
Ww WwבוצעWw Ww24/02/2017 - 21:37
Debby SeminoHi! Can change the country of origin of Itzik Dadya ?? It's not Romania, is Israel! Thank u! Hola! Pueden editar el país! no es Rumanía, es Israel !מישהו יכול לשנות את המד...Debby Semino24/02/2017 - 21:32
Like I Do translation
J'avais des problèmes, tu t'en foutais Des problèmes de riches, on m'a vu manger seul au Fouquet Pour toi j'aurais tout fait, je me serais laissé étouffé Façon de parler, mais tous les hom...
gobohemian24/02/2017 - 21:25
Row-boat translation
Thanks for the translation, kjoDen! If you don't mind, I've made a translation to Portuguese from yours in English. :)
igorogawa24/02/2017 - 21:21
will_will'Guappo' possibly means a mafia member?will_will24/02/2017 - 20:54
A Pillow translation
Thank you for that compliment. Enjoy the translation! :)
Konanen24/02/2017 - 20:53
KonanenMulher can also mean “wife”, but that is a bit doubtful. :DKonanen24/02/2017 - 20:50
igorogawaYou're welcome, Tolik!!igorogawa24/02/2017 - 20:28
vodkapivoremove please.vodkapivo24/02/2017 - 20:26
FantasyThis is Hindi dear.Fantasy24/02/2017 - 20:00
FantasyI hear this: اشتقت اليك بعد... I think it's a good idea to post in the Arabic forumFantasy24/02/2017 - 19:56
FantasyIt sounds Arabic to me.Fantasy24/02/2017 - 19:50
Two Notes translation
You're welcome.
Coopysnoopy24/02/2017 - 19:50
Alma Barroca
Two Notes translation
Thanks, they've been corrected ;)
Alma Barroca24/02/2017 - 19:47
Alma Barroca
Hace tanto daño translation
Gracias! :)
Alma Barroca24/02/2017 - 19:44
M de Vega
When A Woman Pays translation
plača - plaća
M de Vega24/02/2017 - 19:40
barsiscevспасибоbarsiscev24/02/2017 - 19:40
Ревность translation
спасибо на оценке
barsiscev24/02/2017 - 19:38
Одни translation
cпасибо за оценку
barsiscev24/02/2017 - 19:33
roster 31
Eternamente translation
Persona agradecida , VALE por dos.
roster 3124/02/2017 - 19:33
Valeriu Raut
Eternamente translation
Tutte le tue cinque stelle gialle vivranno nel mio cuore un'eternità. Grazie mille. - Un general lleva cuatro estrellas. ¿Qué soy yo, con cinco? Respuesta: F. F. Ahora lo sabes.
Valeriu Raut24/02/2017 - 19:37
Two Notes translation
Seagulls? No, swallows! There is another error: They fly high
Coopysnoopy24/02/2017 - 19:29
roster 31
Eternamente translation
Pues parece que eres mi pareja bailando boleros. ¡Bailemos bajo las estrellas!
roster 3124/02/2017 - 19:18
roster 31Tu 'humilde opinión' ha salido triunfante. Bailaré boleros mientras tu escuches a Javier Solís. que, por cierto, te falta escuchar (y leer) "El peor de los caminos" y "En tu pelo".roster 3124/02/2017 - 19:13
Valeriu RautRosa, ¿bailarás boleros eternamente? Según mi humilde opinión: Y recuerda que (cómo) como a nadie yo te quieroValeriu Raut24/02/2017 - 18:57
You're Always translation
Okay, I'll fix it
LumiTiikeri24/02/2017 - 18:35
Like I Do translation
According to online sources (not sure how reliable), the lyrics were written by Alpha "Black M(esrimes)" Diallo and Shakira (Ripoll).
gobohemian24/02/2017 - 18:28
Gözümün Karası translation
Lyrics were edited. Could you please check your translation?
infiity1324/02/2017 - 18:23
roster 31
And I was wrong translation
Thank you, LT. I think I'll erase the dashes.
roster 3124/02/2017 - 17:55
Fairytale translation
Should "That no one will even tell" be in the previous verse after "It's the story of two people"?
Fary24/02/2017 - 17:44
Doğadaki Aslanlar translation
Teşekkürler :)
f.a.24/02/2017 - 17:40
You're Always translation
Just two small suggestions: - "Now am I part" --> I think this could be "Now am I just a part" - "As long as you... That's you" --> "As long as you live... You're you" (because there's "elät" i...
Fary24/02/2017 - 17:30
carneiroHalo hier ein Vorschlag von mir. Coração, que anda longe, anda fugido Mein Herz, das weggeht, das flieht, (Mein Herz, das Weit weg ist, das sich nicht zeigt.) Mein Herz, das weggeht, das fli...carneiro24/02/2017 - 17:28
carneiroOlá uma pequena sugestão. Quando a minha primeira corda rasgada, eu pensei que a coisa estava quebrada. ( quando a minha primeira corda quebrou, eu pensei que a coisa estaria estragada) LG ...carneiro24/02/2017 - 16:49
marcos.sullivanThis seems to be a Spanish version of "Bate Papo Moderninho" by Ivon Curi: - 16:49
Giacomo Picci
O amor se move translation
Ne ammiro molto! Un bacio.
Giacomo Picci24/02/2017 - 15:53
roster 31
Come back to me translation
Even though time has passed, and Jayla's native tongue is English, I would like to make some comments. (Perhaps the errors are due to interpretation). 1. First stanza - "My heart is still sad/ But i...
roster 3124/02/2017 - 15:50
Miley_LovatodoneMiley_Lovato24/02/2017 - 15:45
Imvisible - 15:43
galvahow about this? And my love for you goes "deeper 'n deeper" than it could ever get Now I don't wanna see you weep Or hear you're feeling low Oh honey "bunch bunch" little girl I just wanna watch...galva24/02/2017 - 15:38
galvahow about: And when the wind "drives dry" Maybe I'll write a tune A rock'n'roll (rock'n'rolly) tunegalva24/02/2017 - 15:24
galvawe can watcht the rainbow "glow"galva24/02/2017 - 15:22
Океан translation
Дякую ! :)
Natoska24/02/2017 - 15:09
Sand translation
Geändert - danke! :)
Lobolyrix24/02/2017 - 14:55
L♡ve Dose translation
What about *♡ Dose*?
Shakira.24/02/2017 - 14:26
You Plus Me translation
Thanks for your translation! As a francophone and English teacher, I would like to suggest the following corrections: * Allez venez et entrez dans la danse -> Come on, come and join the dance ...
karbock24/02/2017 - 13:58
CrazySelenatorYou're very welcome!CrazySelenator24/02/2017 - 13:42
CoopysnoopyStanzas adapted to rhymesCoopysnoopy24/02/2017 - 13:35
MarinkaYou're welcome :)Marinka24/02/2017 - 13:32
CoopysnoopyLyrics correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:31
CoopysnoopyOrthography correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:24
Origo (Herkunft) translation
Thanks, yes, it helps a lot! I really appreciate it! According to your explanation, I changed my German translation to better get the meaning, although this is more an interpretation than a transla...
BertBrac24/02/2017 - 13:27
CoopysnoopyOrthography correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:20
Origo (Herkunft) translation
It's really hard for me to explain this phrase, because I don't want to confuse you. In some cases, when we deny the predicate we separate the prefix from the verb and make an adjective. (not expendab...
Zolos24/02/2017 - 13:20
CoopysnoopyLyrics correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:16
CoopysnoopyOrthography correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:11
CoopysnoopyPunctuation correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:06
CoopysnoopyOrthography modernized, punctuation correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 13:03
Вероника 1Lyrics here. Arina (Арина) - artist Russia Solnyshko (Солнышко)- song.Вероника 124/02/2017 - 12:58
navihankaThank younavihanka24/02/2017 - 12:42
Nynorsk? forum
Yes, if you have any questions about Balkans (ex-Yugoslavia) politics and history, you can send me a PM. Your appology is accepted! :) Sincerely, Stefan
BalkanTranslate124/02/2017 - 12:27
kirill käroEipä kestä!kirill käro24/02/2017 - 12:23
vodkapivoÇeviri güzel, teşekkürler, bir iki yazım hatası var. ... -İlk satırdan soru işaretini kaldır bence. Orijinal sözler yanlış yazılmış. ... -Bildiğiniz gibi bu yılda / Bildiğiniz g...vodkapivo24/02/2017 - 12:20
BalkanTranslate1Ok, I will. Thank you!BalkanTranslate124/02/2017 - 12:20
Guys make... translation
Thanks for translating it ^^ and I'll change the language status to Romani but do you know what is it if it's not Hungarian Folk?
Ilgaz.Y24/02/2017 - 12:16
Hansi K_LauerNein, die Band hat sich wirklich diese Schreibweise gegeben. Nicht außergewöhnlich für IndustrialHansi K_Lauer24/02/2017 - 12:15
Hansi K_Lauer
Sand translation
>" I knew those hills had gold to fetch Just across that little stretch of sand." Ich glaube, es ist so gemeint: Ich wusste, in jenen Hügeln war Gold zu holen; Nur noch über dieses kleine Stück...
Hansi K_Lauer24/02/2017 - 12:06
Fetida603Sind sie doch nicht Übermutter?Fetida60324/02/2017 - 12:06
ibn as-sabil
Nynorsk? forum
[quote=BalkanTranslate1] Well, Croatian and Serbian are much more different than you think. But this is a topic about Norwegian so I wouldn't like to continue with South-Slavic languages and histor...
ibn as-sabil24/02/2017 - 11:58
MedogradPlease, change the majusculas into minusculas. А то ме не дотиче Што си дошла са њим Сам кући отиће К'о сви остали Кожа топи се ...Medograd24/02/2017 - 11:55
Ergi Nushi
Bow Down translation
I thought it'd be better if I would have given a explanation for it. Thanks for your suggestion!! :)
Ergi Nushi24/02/2017 - 11:52
Come, my love translation
This song is so beautiful. I just love it. I first heard Clannad sing it. Their version includes these additional words: But now my love has gone to france, To try his fortune to advance; If he ...
Mr_Ant24/02/2017 - 11:51
Origo (Herkunft) translation
Thanks for your comment. I really appreciate your comments and changed the phrases accordingly. Unlike you, I don't speak Hungarian at all! I have a rather basic understanding of the grammar and armed...
BertBrac24/02/2017 - 11:16
Alexander Laskavtsev[quote=Medograd][/quote] DoneAlexander Laskavtsev24/02/2017 - 10:48
Fary[quote=Eagles Hunter]Check this please[/quote] I checked it (and your previous report too).Fary24/02/2017 - 10:47
Omar Arnaout translation
I switched them, you can now make further corrections. I suppose Yalla Habibi is the actual name of the song?
Fary24/02/2017 - 10:47
FaryI removed the original Turkish lyrics from the translation because they don't belong there, but Hamid AL-Bayati, please check the formatting of the translation.Fary24/02/2017 - 10:42
Origo (Herkunft) translation
I think it's "Dass meine Farbe keine Rolle spiele?" instead of "Dass die Farbe keine Rolle spiele?". Because this part is in connection with the artist's skin color so it should refer to him. Er ha...
Zolos24/02/2017 - 10:41
Medograd - 10:34
Getdi - رفتي translation
rafti - getdin rafte - getdi
suheyla24/02/2017 - 10:29
Süheyl ulduzu translation
suheyla24/02/2017 - 10:28
Omar Arnaout translation
Actually this is the lyrics of this song if I'm not making a mistake. I think she wrote the Romanian translation on the Lyrics section and the original l...
Miley_Lovato24/02/2017 - 10:25
Eagles HunterCheck this please Hunter24/02/2017 - 10:08
Bom Bidi Bom translation
Στροφή 3 γραμμή 2 διορθώθηκε. έλεγξε την μετάφρασή σου.
Miley_Lovato24/02/2017 - 10:01
Bom Bidi Bom translation
Verse 3 line 2 has been corrected, plz check your translation
Miley_Lovato24/02/2017 - 10:00
Bom Bidi Bom translation
Verse 3 line 2 has been corrected, plz check your translation
Miley_Lovato24/02/2017 - 10:00
Elsa Baeza artist
A Cuban singer based in Spain:
marcos.sullivan24/02/2017 - 09:32
marcos.sullivanThanks for the transcription. "ayi ayi ubla" might just be more nonsense scat. NB The singer was born in Cuba but she moved to Spain, where this was recorded: - 09:30
CoopysnoopySome errors correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 09:11
A Pillow translation
The lyrics are as beautiful as I thought. Of course, you made a beautiful translation.
PrinceFinn24/02/2017 - 09:11
CoopysnoopyMissing words added.Coopysnoopy24/02/2017 - 09:01
CoopysnoopyLyrics corrected.Coopysnoopy24/02/2017 - 08:57
CoopysnoopyMissed word added. :)Coopysnoopy24/02/2017 - 08:54
CoopysnoopyVideo added, punctuation correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 08:48
CoopysnoopyOrthography corrected.Coopysnoopy24/02/2017 - 08:46
CoopysnoopyOrthography corrected.Coopysnoopy24/02/2017 - 08:40
CoopysnoopyOrthography correctedCoopysnoopy24/02/2017 - 08:33