Commentaires récents

CommentaireAuteur(e)Date
A.S.M25/04/2017 - 11:28
Song of Cooking traduction
Хороший перевод! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:19
Σε ευχαριστώ πολυ καλη μου οτι δεν καταλαβαίνεις μπορείς να με ρωτάς και σε προσωπικό μνμ ☺ ...supernatural0525/04/2017 - 11:15
На здоровье ...A.S.M25/04/2017 - 11:13
Очень благодарю! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:13
if you want to see something funny, paste this into google translate, set the language to hindi, look at the english translation... ...SaintMark25/04/2017 - 11:12
Сонце traduction
Спасибо тебе огромное! Пусть и в твоей жизни тоже будут только солнечные дни!!! ...
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:12
...A.S.M25/04/2017 - 11:11
A.S.M25/04/2017 - 11:09
Сонце traduction
Благодарю друже, пусть в твоей жизни будут только солнечные дни!!! ...
A.S.M25/04/2017 - 11:09
Bawo Wethu chanson
towards the end some lines seem to be missing. lines 11, 12 and 13. (For thine is the kingdom, And the power, and the glory, For ever and ever) ...
SaintMark25/04/2017 - 11:09
Çok teşekkür ederim! Sağ olun ve var olun! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 11:03
Barishan25/04/2017 - 11:00
This is only the beginning of the song. Here are the other lyrics: Vois-tu cette chose qui tourne, tourne en rond ? Oh, oui ! Si on la sortait de son petit bouillon ? On pourrait s'en faire un b ...Klou25/04/2017 - 10:50
Aziz Öfke traduction
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Sainte Colère traduction
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Sv.Bes traduction
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Pääsuke25/04/2017 - 10:45
Thank you for changing the video ...Klou25/04/2017 - 10:33
I've changed the video to the correct one. Thanks for noticing. ...sora1425/04/2017 - 10:30
Hallo! Ich wollte sagen, dass in die Zeil "По оскалу забрал" забрал ist kein Verb "забрать" (wegnehmen) sondern ein Substantiv "забрало" (ein Visier von einem Helm). ...jen sa25/04/2017 - 10:23
jen sa25/04/2017 - 10:23
لا شيء يقف "عقبة" في طريقي ...Eagles Hunter25/04/2017 - 10:17
Tomma väggar traduction
Så lite. Jag ska göra fler alltefter tid och ork. ...
vargkustaa25/04/2017 - 10:12
Link: http://lyricstranslate.com/en/behemoth-lyrics.html Incorrect: Wrong Artist Image Correct: Please replace it with a correct one: https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/564x/cb/d1/de/cbd1de2067204 ...verum.dclxvi25/04/2017 - 10:10
Beautiful. Thanks, and your languages : respect. ...ValCharis25/04/2017 - 10:10
Süper! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:58
El malhechor traduction
Thanks you very much michealt ...
pomlo25/04/2017 - 09:58
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:58
Gerçekten çok iyi bir çeviri! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:54
I am sorry to show you just a few mistakes in your translation: rhythm, to breathe, I breathe, to take a breath, they do not seek, many have drowned in blood, those who die Good luck! ...Elisabeth3325/04/2017 - 09:46
I will come traduction
Thanks for your help. I will work on it. "Даже, если я нарушу запрет" Even if I will brake the ban- He is breaking something that is banned, forbidden.So he is prepared to look ...
Kashtanka196525/04/2017 - 09:44
Rica ederim ...Merak Ediyorum25/04/2017 - 09:32
SÜPER! ...Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:25
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:19
Сонце traduction
Nikolai Yalchin25/04/2017 - 09:16
No mercy traduction
OOOOPS! Text updated according to your indication, have a nice day! ...
Berny Devlin25/04/2017 - 08:33
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...sandring25/04/2017 - 08:16
Oh City of Love traduction
Source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
sandring25/04/2017 - 08:16
Alex, dear, I think Steve is absolutely right. "Hut" is a misfit in here. It doesn't matter what it looks like or how big it is. Any hut is meant for a TEMPORARY stay, not for residence. A hut in the ...sandring25/04/2017 - 08:02
the same goes for translation requests. i added like another dozen or half dozen of erkin koray song translation requests into english, none of them show up in the artist page: http://lyricstransla ...SaintMark25/04/2017 - 07:49
Song traduction
Pretty good. Just a little trick there: Nous sommes tous les jours -> "nous sommes" is used to express the current date ("nous sommes lundi" -> it's Monday). The more casual version is "on est" (" ...
petit élève25/04/2017 - 07:52
Ah OK, I found this one but I rejected it as too unlikely. Art Mengo meeting Coldplay? Looks like a shotgun wedding to me! Unfortunately, the fruit of this union inherits much of Mengo's mannerism a ...petit élève25/04/2017 - 07:41
Moments traduction
I see the lady left LT in 2014 - if anybody could correct this mess? ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:36
Moments traduction
"I" is always big in English. And please write "don't" or "do not" but never "dont"! "its normal to be in my days": here it means "it is", so you have to write "it's" with an apostrophe. "until yo ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:35
I will come traduction
Thanks Anatoli. As always your translations are a great help for people like me who struggle with Russian. Just a few suggestions: mysterious treasure -> "a mysterious treasure" ? гостю к ...
petit élève25/04/2017 - 07:32
It's "cours" not "course". And there's no "la" before "fourberie". ...Klou25/04/2017 - 07:31
Attimi chanson
Orthography corrected There is no "č" in Italian language, for example ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 07:29
It is so sensually... ...Nati Sementsova25/04/2017 - 07:26
Thank you very much! It is great! так здорово переведено на русский, с таким чувством... ...Nati Sementsova25/04/2017 - 07:21
Diacritical signs added ...Coopysnoopy25/04/2017 - 07:18
https://www.google.com/m?q=Mighty%20Mike%20Magic%20perfumes%20Art%20Meng... ...vraimentwirklich25/04/2017 - 07:17
??? I thought I had just posted an attempt at translating this masterpiece as a comment on this very page. Is that a bug of the new site, a favour someone made me by removing it before I embarrassed m ...petit élève25/04/2017 - 07:12
My first prayers to our benevolent Google God did not bring me this mysterious English version of yours. Care to point me in the right direction? ...petit élève25/04/2017 - 07:03
Мария teşekkür ederim ...ask25/04/2017 - 06:57
Hahaha that's so Russian! ...petit élève25/04/2017 - 06:57
ostrov_istanbul teşekkür ederim ...ask25/04/2017 - 06:56
Magdalena traduction
As I said in the comments, I don't really like this live version on the vid. Apparently the studio version was spirited away by the copyright bounty hunters, but if you stumble upon it in a dark alle ...
petit élève25/04/2017 - 06:49
I'm not quite sure that's the most appropriate way of writing actual sentences in German for the first time in decades, but on the other hand I'd rather massacre this song than a poem of Baudelaire's. ...petit élève25/04/2017 - 06:44
Uvas maduras chanson
Thank you! ...
Coopysnoopy25/04/2017 - 06:43
“Раз пошла такая пьянка…” Using this good opportunity I’d like to request the possibility of placing footnotes’ text somewhere else beside inline in the text. Either so ...Ivan U7n25/04/2017 - 06:34
I've just listened Magdeleine and indeed is catchy! Btw there is an english version (magic perfumes), but it's not nearly as good as the original. ...vraimentwirklich25/04/2017 - 06:24
"magicmulder" says in his profile: "Love a good translation challenge" and: "Fluent: French" ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 06:21
Magdalena traduction
Awesome! i was about to request it, since you commented it ...
vraimentwirklich25/04/2017 - 06:17
you can get right started with the teutonic translation, Pierre! ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 06:16
@CherryCrush, just use the square brackets around the nickname with at sign, like this [ @CherryCrush ] but with no spaces. I also don’t receive “thanks” galore, mostly for the old transla ...Ivan U7n25/04/2017 - 06:15
I would be surprised to find the actual meaning of half the words this song uses in any French-German dictionary :D. ...petit élève25/04/2017 - 06:15
Thanks, for all the political incorectness of these lyrics ;). ...petit élève25/04/2017 - 06:10
@Ivan U7n - to be honest, I don't know... I'm not really active translating lately, so I don't receive far too many thanks, but will update you in case I still have a problem And how ...CherryCrush25/04/2017 - 06:02
Hele Yar chanson
You can correct the words: Dilber kalk gidelim fakirhaneye İtiraz eyleme gel yavaş yavaş Gözümden akıttın kan ile yaşı Zülüfün eylesin gel yavaş yavaş Bir gün değil, beş ...
celalkabadayi25/04/2017 - 06:01
@lt, I do get the notification with the total “thanks” for a day, but I also still get notification for every given “thank”.@CherryCrush, is the same true for you too? ...Ivan U7n25/04/2017 - 05:58
edited ...Hansi K_Lauer25/04/2017 - 05:57
A Rainy Evening traduction
merci beaucoup ...
vraimentwirklich25/04/2017 - 05:39
Eyes of Laura traduction
merci beaucoup ...
vraimentwirklich25/04/2017 - 05:36
De rien. That reminded me of "Magdeleine". The song was rather catchy, it even made a small hit in the mid-90's. I'm grateful you brought it back to my mind. ...petit élève25/04/2017 - 05:34
merci beaucoup ...vraimentwirklich25/04/2017 - 05:30
Go With You traduction
Aaah yess it does make sense now, thanks!! ...
darenav1925/04/2017 - 05:28
hi, i think yes ...vraimentwirklich25/04/2017 - 05:23
This is a cover version of Gloria's (http://lyricstranslate.com/en/gloria-lyrics.html) song from 2001.https://www.youtube.com/watch?v=8-H-XObPraw ...kdravia25/04/2017 - 05:22
I would consider a XATA to be - my house, Huts are one room primitive buildings, home to be Dim - do domy. Language is a wonderful puzzel . America encompasses both north and south, and central lands ...Steve Repa25/04/2017 - 05:18
El Mi ADIÓS traduction
Sorry, the translations are correct I am fluent in Spanish. The letters in uppercase or lowercase letters are correct as well but the uppercase represents the "SAYONARA" that is in upper case. ...
Deeh Ayuu25/04/2017 - 05:13
http://lyricstranslate.com/en/demis-roussos-i-almost-lost-my-mind-lyrics... This isn't Romanian, it's English ...opulence25/04/2017 - 04:23
All accentuated letters are missing. The proper lyrics are : Otto est une tata teutonne Pleine de tics et de totos Qui s'autotète les tétés En se titillant les tétons Et sa mitrailleuse fai ...petit élève25/04/2017 - 04:23
Oh, yes, okay, I remember now It's been awhile since I've done this French grammar thing. ...opulence25/04/2017 - 04:16
The past participles used with "être" vary with gender like adjectives :"tu es parti" is masculine, while feminine would be "partie". ...petit élève25/04/2017 - 04:03
My email addy is annettetupaea@optusnet.com.au ...Annette Tupaea25/04/2017 - 03:55
Cuckoo traduction
Thank you for sharing, dear! ...
sandring25/04/2017 - 03:55
Hi Linda can you please send me the Sheet Music for "I'll Find You My Friend" . I am preparing for a Missionary Fireside. Thank you ...Annette Tupaea25/04/2017 - 03:55
Terima kasih! ...tsitpirc25/04/2017 - 03:46
Merci bcp! It's kind of a sad song. Can you also clarify how you can tell he's talking about a male? I'm curious. ...opulence25/04/2017 - 02:44
Hombre Mejor traduction
Thank you, Dominic for accepting my suggestions. There are a couple things pending: 1. First stanza, fifth verse - You don't need "que". 2. Second stanza - "Sé que probablemente soy mejor sola" -- ...
roster 3125/04/2017 - 02:22
Amour Souillé traduction
Lines correction: >"I give you all a boy could give you" = I give you all a girl can give you >"Now I'm going to pack my things and go" = If I do not pack my things and go Please adapt your t ...
Hansi K_Lauer25/04/2017 - 01:54
Tainted Love chanson
Lines correction: >"I give you all a boy could give you" = I give you all a girl can give you >"Now I'm going to pack my things and go" = If I do not pack my things and go ...
Hansi K_Lauer25/04/2017 - 01:53
Hombre Mejor traduction
Thanks so much! ...
domingo_dom25/04/2017 - 01:38
The second verse goes like this : Δέκα μέρες δέκα νύχτες Είχα τρελαθεί Δεν μπορούσα να πιστέψω Τι μου είχε συμβεί Ρώτησα ...niko.kossev25/04/2017 - 00:36
Enis bytyqi artiste
Please capitalize the b in "Bytyqi", and fix the part where it says "original name", thank you. ...
Albaniana25/04/2017 - 00:25
Yes. And I will add that in first lines of the fourth stanza, the connotation of the word beau is not properly translated. J'ai beau t'aimer encore means "I have continued to love you in vain" i.e. ...lebristol25/04/2017 - 00:11
Without Title traduction
So comprehensible and well-written! Thank you very much. ...
Tristana24/04/2017 - 23:56
That's i need to know. thanks ...tsoynsmon24/04/2017 - 23:54
[quote=Enjovher]My username is actually the combination of letters from my full name:En-Jo-V-Her (Is pronounced ' ...opulence24/04/2017 - 23:38
The talk traduction
Can you help me to undestand that part? I feel i does'nt make sense in english. I don't know if needs some word you could forget 'Words from that, what the opinion of mine of you and your work(s) ...
tsoynsmon25/04/2017 - 00:30