-
Cantares de mi tierra → traduction en français
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Cantares de mi tierra
En los rincones de mi tierra Istmeña,
se canta con amor y con nobleza,
nunca miente el corazón,
cuando jura a una mujer
y donde se entrega el cariño con firmeza.
Espinaleña, de voces cantarinas
sencilla y adorada novia amada,
la Ixtepecana también
tiene luz en su querer
la Ixtepecana, la reina de la enramada.
Así canta mi tierra suriana
con voz de alondra y de zorzal
así quiere esa linda Tehuana
con su dulzura/ternura tan virginal.
Ranchu Gubiña, son tus mujeres lindas,
vivo preso de sus huipiles guindas,
y en Cheguigo está mi amor
Juchiteca en una flor, reina de mi arrullo
que engalanas mi terruño.
Salina cruz, la perla de mi tierra
ahí donde dejé el alma prendida
y en mi pueblo de San Blas
un cariño de verdad San Blaseña humilde
eres tú mi consentida.
Así canta mi tierra suriana
con voz de alondra y de zorzal
así quiere esa linda Tehuana
con su dulzura/ternura tan virginal.
- Espinaleña:
A woman from El Espiñal, Oaxaca.
- Ixtepecana:
A woman from the city of Ixtepec.
- Tehuana:
a woman from the Isthmus of Tehuantepec.
- Ranchu Gubiña:
the former name of Unión Hidalgo, a town and municipality in Oaxaca in south-western Mexico. It is part of the Juchitán District in the west of the Istmo de Tehuantepec region.
- Cheguigo:
meaning 'behind the river' locared in Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, Mexico.
- Juchiteca:
A woman from Juchitán.
- Salina cruz:
a major seaport on the Pacific coast of the Mexican state of Oaxaca
- San Blas:
San Blas is both a municipality and municipal seat located on the Pacific coast of Mexico in the state of Nayarit.
- San Blaseña:
A woman from 'San Blas'
Publié par citlālicue 2014-02-14
Traduction
Chansons de mon pays
Dans les recoins de mon pays Istmeña,
On chante avec amour et noblesse,
Le cœur ne ment jamais,
Quand on fait une promesse à une femme
Et qu'on donne de la tendresse avec franchise.
La fille Espinalegne, à la voix chantante,
Simple et adorable fiancée,
L'Ixtepecane aussi
A de la lumière dans sa volonté
Elle est la reine des arbres.
C'est ainsi que chante ma terre du sud
Avec une voix d'alouette et de grive.
Cette jolie Tehuane aime de cette manière
Avec sa tendresse tant pure.
Ranchu Gubiña, que tes femmes sont jolies,
Je vis prés de tes superbes beautés,
et mon amour est à Cheguigo.
Juchiteca, tu es une fleur, reine du
roucoulement, tu embellis ma région.
Salina cruz, perle de mon pays,
C'est ici où j'ai laissé mon âme,
Et dans mon peuple de Saint Blas,
Une tendresse et une sincérité humble,
C'est toi que j'ai choisi.
C'est ainsi que chante ma terre du sud
Avec une voix d'alouette et de grive.
Cette jolie Tehuane aime de cette manière
Avec sa tendresse tant pure.
✕
Collections avec « Cantares de mi ... »
1. | Songs of Oaxaca, Mexico |
2. | Mexican Traditional/Folk Music |
Saúl Martínez García: Top 3
1. | Mi rival |
2. | Cantares de mi tierra |
3. | En el tronco de un árbol |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Alain CHEVALIER
Rôle : Gourou
Contribution : 7615 traductions, 1 chanson, 12495 remerciements, a répondu à 169 demandes 60 membres aidés, 1 chanson transcrite, a ajouté 7 expressions, a expliqué 11 expressions, a laissé 925 commentaires, a ajouté 15 annotations
Langues : maternelle français, courant anglais, allemand, italien, espagnol, intermédiaire portugais, débutant catalan, autre