✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Mi Memoras
Mi memoras ke mi atendis kiel knabo
La revenon hejmen de mia patro.
por labori kun plezuro,
aĉetis mi paperon, lignon kaj la ŝnuron
por fari kajton.
Mi memoras ke mi konstruis kiel knabo
tre belan kajton kun mia patro.
mi rigardis lin kun varma sento.
li ĝoje kriis kiam venis bona vento
por nia kajto.
Mi memoras ke la ĉielo estis plena
de multaj kajtoj tutkoloraj,
kaj centoj da infanoj kune ludis
kaj tutajn tagojn ege sin amuzis
per sia kajto.
Mi memoras ke mi ne komprenis kiel knabo
ke ne plu vidiĝis iun tagon
paperaj birdoj memfaritaj.
ni restis hejme tute surprizitaj
kun nia kajto.
Mi memoras ke bruaj feraj birdoj
mortigis nian tutan ĝojon.
timigaj militaj ĉasaviadiloj
estis ĝenataj de infanaj amuziloj:
Niaj kajtoj.
Niaj kajtoj.
Niaj kajtoj.
Niaj kajtoj.
Se kajto estas tiel minaca,
ĝi servu kiel armilo paca. (3-foje)
(Do,) mi petas al ĉiuj infanoj de la tero,
fari multajn birdojn el papero.
por forpeli aermilitilojn
ni kovru la ĉielon per pacarmiloj:
Niaj kajtoj. (3-foje)
Niaj kajtoj.
Niaj kajtoj.
Niaj kajtoj.
Publié par Besatnias 2013-11-16
Traduction
I Remember
I remember that I waited as a boy,
For the return home of my father.
For work with pleasure,
I bought paper, wood and rope,
To make a kite.
I remember that I made, as a boy,
A very nice kite with my father.
I saw him with a warm feeling.
He joyfully cried out when a good wind came,
For our kite.
I remember that the heavens were full
Of many kites of all colours,
And hundreds of children played together
And every day each amused themself
With their kite.
I remember that I didn't understand as a boy
That one day I no longer saw
Homemade paper birds.
We stayed home completely surprised,
With our kite.
I remember that loud iron birds
Killed all of our happiness.
Frightning military aircraft
Were ruining children's fun:
Our kites.
Our kites.
Our kites.
Our kites.
If a kite is so threatening,
Use it as a weapon of peace. (3 times)
(Then,) I ask all of all the children of the earth,
To make many birds of paper.
To expel air wars
We cover the heavens with peaceful war:
Our kites. (3 times)
Our kites.
Our kites.
Our kites.
Merci ! ❤ | ||
remercié 6 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Besatnias | 8 années 11 mois |
Des invités ont remercié 5 fois
Publié par Heather Robison 2015-05-09
✕
Kajto: Top 3
1. | Mi Memoras |
2. | Masko |
3. | Tohuvabohuo |
Commentaires
The only changes I'd make would be "string" instead of "rope" (rope would be ŝnurego), "were bothered by children's toys" instead of "were ruining children's fun" (more literal translation of "estis ĝenataj de infanaj amuziloj"), and "peaceful weapons" or "weapons of peace" instead of "peaceful war" (since "armilo" means a weapon).
Otherwise, I think this translation very effectively conveys the meaning and feeling of this song!
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Some of the words and word order don't translate perfectly into English. However, this is pretty close.