-
Найду тебя → traduction en allemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Найду тебя
Ты ещё не стал моей судьбою,
Ничего не знаешь обо мне…
Но должны мы встретиться с тобою
То ль зимою, то ли по весне…
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
Я иду в толпе и улыбаюсь –
Кто же улыбнётся мне в ответ?
Вдруг с тобой сейчас я повстречаюсь –
Ты меня узнаешь или нет?
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
Буду я искать тебя повсюду!
Знаю, ты мне встретишься в пути.
Удивлюсь любви своей как чуду –
Ведь любовь не так легко найти…
Почему же ты не приходишь
В ярком свете весёлого дня?
Может быть, где-то рядом ты бродишь,
Может быть, в трёх шагах от меня?
Publié par algebra 2014-03-10
Traduction
Ich werde dich finden
Ich habe noch nicht mein Schicksal mit dir verknüpft
Du weisst nichts von mir!
Wir müssen aber uns treffen,
entweder winters, oder frühlings...
Warum kommst du nicht zu mir,
im heller Tageslicht?
Vielleicht bist du neben mir,
drei Schritt weit...
Ich gehe in die Menge lächelnd,
und suche gegenseitigen Lächeln.
Wenn ich dich plötzlich getroffen wäre,
wirst du mich anerkennen?
Warum kommst du nicht zu mir,
im heller Tageslicht?
Vielleicht bist du neben,
drei Schritt weit...
Ich werde dich überall suchen -
Ich weiss, dass du mir im Weg zu treffen wirst!
Diese Liebe wird mir ein Wunder,
der nicht leicht zu finden ist!
Warum kommst du nicht zu mir,
im heller Tageslicht?
Vielleicht bist du neben,
drei Schritt weit...
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Invité·e | 9 années 5 mois |
Publié par μαρι 2014-11-12
Commentaires de l’auteur·e :
Was ist zu verbessern?
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Maître Μαρ Ονιξ
Contribution : 656 traductions, 1 translittération, 17 chansons, 2439 remerciements, a répondu à 148 demandes 37 membres aidés, a ajouté 401 expressions, a expliqué 404 expressions, a laissé 824 commentaires
Langues : maternelle russe, courant ukrainien, intermédiaire allemand, anglais, grec
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!