La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Anna German

    Pieśń o kraju → traduction en biélorusse

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Pieśń o kraju

Ile piękna jest na ziemi
Gwarnych ulic, wielkich miast
Niepoznanych dróg którymi chciałby iść niejeden z nas
Lecz gdziekolwiek byś nie trafił, do najdalszych świata stron
Już zapomnieć nie potrafisz, tego kraju gdzie twój dom
 
Bo najpiekniejszy jest nasz kraj ojczysty
Znajomy wiatru szept w piosenkach liści
I gdzie skowronkiem dzwoni polne lato
A tej muzyki pełne serce masz
 
Bo najpiekniejszy jest i tak nam bliski
Ten kraj zielonych wierzb i szarej Wisły
Jakże nie kochać go
Nie kochać za to
Że taki piękny jest
I taki mój
 
Jakże nie kochać go
Nie kochać za to
Że taki piękny jest i taki nasz
 
Traduction

Песьня аб краі

Колькі прыгажосьці ёсьць на зямлі
Шумных вуліц, вялікіх гарадоў,
Невядомых дарог, якімі хацеў бы ісьці кожны з нас,
Куды бы ты не трапіў, у самыя далёкія старонкі сьвету
Ужо не зможаш забыць таго краю, дзе твой дом.
 
Бо, найпрыгажэйшым ёсьць наш родны край
Знаёмы ветру шэпт у песьнях лісьця
І дзе жаўруком звініць палявое лета
І гэтай музыкай напоўнена тваё сэрца.
 
Бо найпрыгажэйшы і такі нам блізкі
Гэты край зялёных вербаў і шэрай Віслы!
Як жа не любіць яго,
Не любіць за тое,
Што такі прыгожы,
І такі мой!
 
Як жа не любіць яго,
Не любіць за тое,
Што такі прыгожы і такі наш!
 
Aidez à traduire « Pieśń o kraju »
Commentaires