-
Pieśń o kraju → traduction en biélorusse
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Pieśń o kraju
Ile piękna jest na ziemi
Gwarnych ulic, wielkich miast
Niepoznanych dróg którymi chciałby iść niejeden z nas
Lecz gdziekolwiek byś nie trafił, do najdalszych świata stron
Już zapomnieć nie potrafisz, tego kraju gdzie twój dom
Bo najpiekniejszy jest nasz kraj ojczysty
Znajomy wiatru szept w piosenkach liści
I gdzie skowronkiem dzwoni polne lato
A tej muzyki pełne serce masz
Bo najpiekniejszy jest i tak nam bliski
Ten kraj zielonych wierzb i szarej Wisły
Jakże nie kochać go
Nie kochać za to
Że taki piękny jest
I taki mój
Jakże nie kochać go
Nie kochać za to
Że taki piękny jest i taki nasz
Publié par aides 2017-10-18
Traduction
Песьня аб краі
Колькі прыгажосьці ёсьць на зямлі
Шумных вуліц, вялікіх гарадоў,
Невядомых дарог, якімі хацеў бы ісьці кожны з нас,
Куды бы ты не трапіў, у самыя далёкія старонкі сьвету
Ужо не зможаш забыць таго краю, дзе твой дом.
Бо, найпрыгажэйшым ёсьць наш родны край
Знаёмы ветру шэпт у песьнях лісьця
І дзе жаўруком звініць палявое лета
І гэтай музыкай напоўнена тваё сэрца.
Бо найпрыгажэйшы і такі нам блізкі
Гэты край зялёных вербаў і шэрай Віслы!
Як жа не любіць яго,
Не любіць за тое,
Што такі прыгожы,
І такі мой!
Як жа не любіць яго,
Не любіць за тое,
Што такі прыгожы і такі наш!
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
aides | 6 années 4 mois |
Publié par Andrej Hryshanau 2017-11-04
Ajouté en réponse à la demande de aides
Aidez à traduire « Pieśń o kraju »
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !