La rose (The Rose)

anglais

The Rose

 
Some say love, it is a river,
that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor,
that leaves your soul to bleed
 
Some say love, it is a hunger,
an endless aching need
I say love, it is a flower,
and you, it’s only seed
 
It's the heart afraid of breaking,
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking,
that never takes the chance
 
It's the one who won’t be taken,
Who cannot seem to give
And the soul afraid of dying,
that never learns to live
 
When the night has been too lonely
and the road has been too long
And you think that love is only
for the lucky and the strong
 
Just remember that in the winter,
far beneath the bitter snow
Lies the seed, that with the sun’s love
in the spring becomes the rose.
 
Publié par aylin_22 le Mer, 22/06/2011 - 09:17
Modifié pour la dernière fois par maluca le Mar, 14/06/2016 - 12:06
Commentaires :

There's also a Dutch version of the song, you can find it under the Artist's name : "Ann Christy" - De roos
http://lyricstranslate.com/en/Ann-Christy-De-roos-lyrics.html
German version: http://lyricstranslate.com/en/bettina-wegner-man-sagt-rose-lyrics.html
-
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Rose_(song)

Voir la vidéo
Align paragraphs
traduction en français

La rose

Versions : #1#2
Certains disent que l'amour est une rivière
qui noie les tendres roseaux
Certains disent que l'amour est un rasoir
qui laisse seigner ton âme
 
Certains disent que l'amour c'est la faim
une envie qui fait infinimment mal
Je dis que l'amour, c'est une fleur
et toi, son unique semence
 
Elle est le coeur, effrayé de briser,
qui n'apprend jamais à danser
Elle est le rêve effrayé par le réveil
qui ne tente jamais la chance
 
Elle est celle qui ne veut pas être prise
celle qui ne semble pas savoir donner
Et l'âme effrayée de mourir,
qui n'apprend jamais à vivre
 
Si la nuit fut trop solitaire
et le chemin fut bien trop long
Et que tu penses qu l'amour est seulement
pour les chanceux et les forts
 
Souviens-toi, qu'en hiver
bien en-dessous de la neige *
il y a la semence, qui grâce à l'amour du soleil
deviendra la rose au printemps.
 
Publié par aylin_22 le Mer, 22/06/2011 - 10:09
Commentaires de l’auteur(e) :

* bitter snows = neige amère, but I never heard this in French...They say also "bitter winters", but it is translated then as " hivers durs" or "hivers sévères"

26 remerciements
UtilisateurIl y a
licorna.din.vis4 années 9 semaines
Des invités ont donné 25 remerciements
UtilisateurPosté il y a...
licorna.din.vis4 années 9 semaines
5
Commentaires