-
The Rose → traduction en hongrois
- •
✕
Traduction
A rózsa
A szerelem lehet vadvíz,
vagy egy bársonyos patak,
mások szerint éles penge,
mely szívedböl vért fakaszt.
A szerelem lehet vágy is,
soha-szünö fajdalom,
szerelemböl lesz a virág, te
bimbó vagy angyalom.
A szíved fél, megszakadhat,
nem felejti a táncot,
álom, fél az ébredéstöl,
nem nyeri a világot.
Aki nem ad, nem kap soha,
sem életet, szerelmet,
mert a lelke fél meghalni,
nem éli az életet.
Ha éjszaka magány nyomaszt,
s a hosszú út meggyötört,
mégse gondold a szerelem
csak erösnek hoz gyönyört.
Gondolj arra, jeges télben
páncélban van rózsaág,
tavaszi nap csókolja öt:
belöle lesz a virág.
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 3 fois
Publié par kosakarcsi 2013-03-31
✕
Reliés
Ann Christy - De roos Dutch cover version |
Bettina Wegner - Man sagt (The Rose) German cover version |
Martin Hurkens - The Rose (traduction en Persian) |
Collections avec « The Rose »
1. | Songs for Ballroom Dancing, Part 7: (Slow) Waltz |
2. | The bright stars of the Jewish diaspora |
3. | Roses Vol. 1 |
Bette Midler: Top 3
1. | The Rose |
2. | Wind Beneath My Wings |
3. | From a Distance |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Mir gefällt die deutsche Übersetzung und die a cappella Interpretation von Helene Fischer auch sehr gut...;-)