Florent Pagny - Savoir aimer (traduction en allemand)

Relecture demandée par l’auteur(e)
français

Savoir aimer

 
Savoir sourire
À une inconnue qui passe
N'en garder aucune trace
Sinon celle du plaisir
Savoir aimer
Sans rien attendre en retour
Ni égard, ni grand amour
Pas même l'espoir d'être aimé
 
Refrain :
Mais savoir donner
Donner sans reprendre
Ne rien faire qu'apprendre
Apprendre à aimer
Aimer sans attendre
Aimer à tout prendre
Apprendre à sourire
Rien que pour le geste
Sans vouloir le reste
Et apprendre à vivre
Et s'en aller
 
Savoir attendre
Goûter à ce plein bonheur
Qu'on vous donne comme par erreur
Tant on ne l'attendait plus
Se voir y croire
Pour tromper la peur du vide
Ancrée comme autant de rides
Qui ternissent les miroirs
 
Refrain
 
Savoir souffrir
En silence, sans murmure
Ni défense ni armure
Souffrir à vouloir mourir
Et se relever
Comme on renaît de ses cendres
Avec tant d'amour à revendre
Qu'on tire un trait sur le passé
 
Refrain
 
Apprendre à rêver
À rêver pour deux
Rien qu'en fermant les yeux
Et savoir donner
Donner sans rature
Ni demi-mesure
Apprendre à rester
Vouloir jusqu'au bout
Rester malgré tout
Apprendre à aimer
Et s'en aller
Et s'en aller
 
Publié par pamela1108 le Jeu, 10/02/2011 - 15:40
Modifié pour la dernière fois par Joutsenpoika le Mar, 02/08/2016 - 17:24
Aligner les paragraphes
traduction en allemand

Lieben wissen

Versions : #1#2
Eine vorbeigehende Fremde
Anlächeln wissen
Davon keine Spur behalten,
Außer der des Spaßes
Lieben wissen
Lieben wissen, ohne dafür auf etwas zu warten
Ohne Aufmerksamkeit und große Liebe
Gar keine Hoffnung, geliebt zu sein
 
(Refrain)
Aber geben wissen
Geben, ohne zurückzunehmen
Nichts mehr als lernen machen
Zu lieben lernen
Lieben, ohne zu warten
Alles nehmen lieben
Zu lächeln lernen
Nur für die Geste,
Ohne den Rest zu wollen
Und zu leben
Und wegzugehen lernen
 
Warten wissen
Dieses volles Glück kennen lernen,
Das Ihnen als versehentlich gegeben wird
Solang wird es nichts mehr gewartet
Sich daran glauben sehen,
Um die Leerangst zu betrügen
So verankert wie so viele Falten,
Die die Spiegel auflaufen lassen
 
(Refrain)
 
Leiden wissen
In Stille, ohne Murmeln
Ohne Schutz und Rüstung
Bis sterben zu wollen leiden
Und sich wieder aufstehen
Als man steht auf aus der Asche,
Mit so vieler Liebe zu verkaufen,
So dass man mit der Vergangenheit ab schließt
 
(Refrain)
 
Zu träumen,
Zu für zwei träumen lernen
Nur durch die Augen schließen
Und geben wissen
Ohne Streichung
Und Halbheit
Zu bleiben lernen
Trotz allem bis zuletzt
Bleiben wollen
Zu lieben
Und weggehen
Und weggehen lernen
 
Creative Commons License
This translation is the Intellectual Property of Hanayuki and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Publié par Hanayuki le Dim, 09/11/2014 - 17:02
Ajouté en réponse à la demande de Malivone
Modifié pour la dernière fois par Hanayuki le Mar, 26/05/2015 - 18:30
L’auteur(e) de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi(e) de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Aidez à traduire « Savoir aimer »
Commentaires
Natur Provence    Lun, 19/06/2017 - 14:50

siehe meine Übersetzung: Im Deutschen wird das Wort "wissen" selten in einem solchen Kontext verwendet, üblich ist können. Wenn man "wissen" benutzt, muss man es mit "infitiniv + zu" benutzen: "wissen zu lieben" oder "zu lieben wissen"