La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Lithuanian Folk

    Siostrzyczko kochana ! → traduction en anglais

  • 3 traductions
    anglais
    +2 de plus
    , lituanien #1, #2
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Siostrzyczko kochana !

—„Siostrzyczko kochana!
czegoś się na rączce
oparła tak smutna
i nie nucisz pieśni?
 
Jak mi piosnki śpiewać,
jakmi być wesołą?
Ogródek zniszczony,
mam w ogródku szkodę.
 
Rutę mi zdeptano,
pozrywano róże,
lilie połamano,
rosę otrzęsiono...
 
—„Czy wiatr dął z północy ?
Czy rzeka wylała ?
Czy Perkun zahuczał ?
Błyskawicą rzucał ?....
 
—„Wiatr nie dął z północy,
nie wylała rzeka
i Perkun nie huczał,
pioruny nie biły.
 
„Brodaci to ludzie
od morza przybyli,
wysiedli na brzegi,
ogródek zniszczyli.
 
Rutę podeptali,
róże pozrywali,
lilie poła­mali
i otrzęśli rosę.
 
A ja — sama,
sama ledwiem się ukryła,
pod ruty gałązką,
pod wianuszkiem ciemnym*...“
 
Traduction

My dear little sister!

- "My dear little sister!
Why do you lean on your little hand
so sadly
and you don't hum the song?
 
How can I sing songs
how can I be happy?
My little garden is ruined
I have damage in the little garden"
 
Ruta has been trampled
Roses has been picked
lilies has been broken
the dew has been shaken off...
 
- "Did this wind blow from the north?
Did the river overflow?
Did Perkūnas1 howl?
Did he throw lightnings?
 
- "The wind didn't blow from the north
the river didn't overflow
Perkūnas didn't howl
lightnings didn't strike.
 
"It were bearded people
who came from the sea
they came ashore
and they destroyed the garden
 
They trampled ruta
they picked roses
they broke lilies
and they shook off the dew
 
And I - alone
I barely hid myself
under a ruta twig
under a dark wreath2..."
 
  • 1. Perkūnas - the god of thunder, rain, mountains, oak trees and the sky
  • 2. a misprint, it should be: green
    The original: from "Kunikagas" by Józef Ignacy KRASZEWSKI
    Translated into Lithuanian language: J. KLIČIUS (1958)
Commentaires