La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Ajda Pekkan

    Son Yolcu → traduction en roumain

Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Ultimul pasager

În noaptea asta, fără a vorbi,
Stinge lumina și adormi lângă mine.
Mâine, înainte de răsărit,
Voi fi poate plecat de aici.
 
Plânge vocea ta la urechea-mi,
Căldura ta e încă in a mea palmă,
Înainte de venirea dimineții
Încă o să mă ghemuiesc lângă tine.
 
Ca înainte de ploaie, ochii mei sunt umpluți de lacrimi,
Ultimul pasager care a plecat din inima mea, pasagerul ești tu.
 
Ah, durerile sunt umbrele fericirii
Precum fericirile aparțin durerii,
Uneori, hoinărește în jurul tău
Iubirea este astfel.
 
Precum ceva luat de iubire, ceva luat de ură, ceva luat de dor,
Ceva pentru luni, ceva pentru ani, de parcă unul stă o viață.
 
(refren)
Cine iubește, cine urăște,
Cui ii rămâne dorința?
Unii luni, altii ani?
Câțiva vor rămâne în viață.
 
Ca înainte de ploaie, ochii mei sunt umpluți de lacrimi,
Ultimul pasager care a plecat din inima mea, pasagerul ești tu...
 
(refren)
Cine iubește, cine urăște,
Cui ii rămâne dorința?
Unii luni, altii ani?
Câțiva vor rămâne în viață.
 
Paroles originales

Son Yolcu

Cliquez pour voir les paroles originales (turc)

Collections avec « Son Yolcu »
Commentaires
OndagordantoOndagordanto
   Jeu, 31/05/2018 - 19:08

Hi there! I've updated the source lyrics by changing their layout a bit and applied the following corrections, most of which are typos:

1) sıcaklığın da halasıcaklığınsa hâlâ (I suppose the -sa changes slightly the meaning?)
2) acılarının gölgesiacıların gölgesi (just a superfluous -ın)
3) yaşlar dolar gözlerimyaşla doldu gözlerim (the first one is written on the LP lyric sleeve here, but she doesn't seem to sing it that way)
4) bazenbazan (from what I've read about it, it appears that bazan is the old form of bazen, but she seems to be singing it the 'old way', so that's pretty much all about it)
5) yolcu sendinyolcu sensin (yet another typo)
6) The following stanza: Ah bu gece hiç bitmesin / Gözüm başka sevgili görmesin / Sabah olmadı daha sokulsam yanına, strangely enough, is not sung (although it's present on the LP lyric sleeve), so I removed it.

Well, that appears to be everything. Check your translation in case anything needs to be corrected. Also, in case I've made a mistake about something, just tell me so that I can correct it, as I'm not very advanced in Turkish. Sorry for the inconvenience. Best regards! :D

Super GirlSuper Girl
   Jeu, 31/05/2018 - 20:12

Thank you, I”ve made the corrections in my translation too! Regards! :)