Song / Sonette 66/ Сонет 66

anglais

Sonnet 116

 

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Commentaires pour la demande :
 Essayer d'aligner
bulgare

Song / Sonette 66/ Сонет 66

Versions : #1#2

Translation by Rossita
Превод - Розита

Срещу съюза свят на чисти чувства
аз пречки не признавам! Любовта
не е любов, с промяната щом блудства,
изстине ли, лишена от страстта.

По-здрава и на Родос от гиганта,
при буря с взор над корабите бди,
подобна на измервани с квадранта,
но пак незнайни по състав звезди.

Не е тя шут на времето, нехае
че сърпът му посича в миг цвета
на младостта. Тя граници не знае
единствен край за нея е смъртта.

Докажат ли в лъжи, че съм се вричал,
поет не съм, ни някой е обичал.

Publié par ILMYMIK le Lun, 27/02/2012 - 17:57
2 remerciements
Des invités ont remercié 2 fois
0
Note : Aucun(e)
Commentaires