1. И този мрачен ден потъна в сън. - Мрачният ден потъна в сън - and this gloomy day sаnk into sleep.
2. devour не е удачно да се използва тук. В случая имаме Can't Take My Eyes Off You
3. I can’t endlessly love you secretly! звучи малко по-добре.
4. Get out е по-близо до Махай се и звучи грубо. По-добре използвай Go home. Подобно на последния ред You’d better go. Звучи доста по-меко. "Върви си" и "Тръгвай си" е едно и също.
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Крадена любов
Вън вали безпаметно дълго
И този мрачен ден потъна в сън.
Не помня откога дъждът навън
Оплаква света, света.
Вече спиш, с очи те изпивам.
Усмихваш се насън, като дете.
Искам тези дни завинаги
Да са само за мен, да са само за мен!
Припев: (х2)
Не мога аз безкрайно да те обичам тайно!
Крадена любов е половин живот!
Tръгвай си! Тя те очаква.
Там е твоят дом и твоят свят!
Не търси вина в теб, в нас.
По-добре си върви! По-добре си върви!
Припев: (х2)
Не мога аз безкрайно да те обичам тайно!
Крадена любов е половин живот!
Ще запомня твоите устни
Как докосваха нощта.
Не ме моли да те потърся!
Нямам сила за това.
Крадена любов е половин живот!
Припев: (х5)
Не мога аз безкрайно да те обичам тайно!
Крадена любов е половин живот!
Publié par CherryCrush 2015-03-14
Traduction
Stolen Love
It pours outside for far too long
and this gloomy day sank into sleep.
I don’t remember since when the rain outside
is mourning the world, the world.
You’re already sleeping, my eyes are fixed on you,
you smile in sleep like a child.
I want these days forever
to be only for me, to be only for me!
[x2]
I can’t endlessly love you secretly!
Stolen love is half life!
Just go! She is waiting for you.
Your home and your world are there!
Don’t look for faults in you, in us.
You’d better go! You’d better go!
[x2]
I can’t endlessly love you secretly!
Stolen love is half life!
I’ll remember your lips
as they touched the night.
Don’t ask me to look for you –
I have no strength for it!
Stolen love is half life!
[x5]
I can’t endlessly love you secretly!
Stolen love is half life!
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
DifferentPrespective | 6 années 9 mois |
Fran Verbist | 6 années 10 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Ivan U7n 2017-05-25
Ajouté en réponse à la demande de Fran Verbist
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
✕
Grafa: Top 3
1. | Дим да ме няма (Dim da me nyama) |
2. | Prison |
3. | Заедно (Zaedno) |
Commentaires
Благодаря!
1. Аз отново сбърках типове на глагол.
2. Било би по-добре ако можехме да използваме „I’m drinking you with my eyes“, но това също е лошо. Макар и „can’t take my eyes off you“ звучи за мен изтрито. Използвах друг приличен израз.
3. Да, така звучи по-добре, но в началото исках да избегна използването на два наречия.
4. Разбрах това и използвах малко по-друг израз.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
If you ever come across my mistake, let me know, I won't bite, much. :)
Nom : Ivan Ustûžanin / Иван Устюжанин / Ιβάν Ουστγιουζάνιν
Modérateur à la retraite of void
Contribution : 351 traductions, 5 translittérations, 246 chansons, 17 collections, 3766 remerciements, a répondu à 231 demandes 123 membres aidés, 144 chansons transcrites, a laissé 2285 commentaires
Page d'accueil : lyricstranslate.com/ivan-u7n-lyrics.html
Langues : maternelle russe, courant anglais, débutant bulgare
This work (if it isn’t sourced) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).