La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Ewa Farna

    Ticho → traduction en russe

Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Молчание...

Молчание влечёт немой холод,
Посылает его к настроению,
К словам: "Я, действительно, люблю тебя",
А может быть, и дальше.
 
Несколько дней я пытаюсь сказать,
Молчание в нас возрастает.
И крик звучит, будто вечерние звёзды.
 
Я теряюсь вдали,
Сейчас боюсь пустоты.
Ты продолжаешь чувствовать себя в толпе одиноким.
 
Молчанием владеет немой плач,
Это – ненастоящий игрок.
Лает тот, кто не кусает, *
Сегодня ты его лучше знаешь.
 
Сохраняешь своё лицо,
И что мне с того?
Ты продолжаешь чувствовать себя в толпе одиноким.
 
Из обрывков фраз
Мы складываем мир.
Слышу голос и в последних случаях
Он забирает моё дыхание и я…
 
Ты продолжаешь чувствовать себя в толпе одиноким...
 
Paroles originales

Ticho

Cliquez pour voir les paroles originales (tchèque)

Aidez à traduire « Ticho »
Collections avec « Ticho »
Commentaires
barsiscevbarsiscev    Lun, 23/09/2013 - 11:51

Кричит тот, кто – не борец,
Не согласен, а как же крик - Банзай !!!
или
Кия !!!

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin
   Lun, 23/09/2013 - 12:12

Ха-ха!!! Спасибо, Сергей!
(Точно не знаю, но по-моему "Банзай!" -- это что-то типа русского "За Родину!")

LucianoLuciano    Lun, 23/09/2013 - 12:28

То же, что по-китайски «Ваньсуэй» — десять тысяч лет (пожелание).

LucianoLuciano    Lun, 23/09/2013 - 12:26

Воистину банзай!
Хотя… есть идея! Можно бы и такой вариант: «Лает тот, кто не кусает».
А так, молодчина!

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin
   Lun, 23/09/2013 - 12:32

Спасибо, Александр! :)
Вы знаете, честно думала, что можно было бы чем-нибудь "этаким" заменить эту строчку. Думала, думала, но не вспомнила... :~

LucianoLuciano    Lun, 23/09/2013 - 12:57

Просто слово „štěkat“ напомнило мне польское „szczekać”, т.е. лаять (напр.: собака лает). Ну и „rváč“ не только забияка, но и в прямом смысле — тот, который рвет, кусает. :)

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin
   Lun, 23/09/2013 - 13:00

Может, тогда лучше поменять? И сноску в комме автора на дословный.

MarinkaMarinka    Lun, 23/09/2013 - 13:55
5

Здорово!
(Согласна с Александром:«Лает тот, кто не кусает».)

ElenaH1ElenaH1    Dim, 09/02/2014 - 07:13

я бы сказала правильно - Лает тот, кто – не забияка. Потому что на чешском - пословица: лающая собачка - не кусает. Но в песни не говорят о собачке, но о человеке. Значтит, кто громкий и кричить - не будет драться. Но это с моей точки зрения.