Every Form of Love

portugais

Toda Forma de Amor

Eu não pedi pra nascer
Eu não nasci pra perder
Nem vou sobrar de vítima
Das circunstâncias
Eu tô plugado na vida
Eu tô curando a ferida
Às vezes eu me sinto
Uma mola encolhida

Você é bem como eu
Conhece o que é ser assim
Só que dessa história
Ninguém sabe o fim
Você não leva pra casa
E só traz o que quer
Eu sou teu homem
Você é minha mulher

E a gente vive junto
E a gente se dá bem
Não desejamos mal a quase ninguém
E a gente vai à luta
E conhece a dor
Consideramos justa toda forma de amor

Eu não pedi pra nascer
Eu não nasci pra perder
Nem vou sobrar de vítima
Das circunstâncias
Você não leva pra casa
E só traz o que quer
Eu sou teu homem
Você é minha mulher

E a gente vive junto
E a gente se dá bem
Não desejamos mal a quase ninguém
E a gente vai à luta
E conhece a dor
Consideramos justa toda forma de amor

Publié par Knee427 le Sam, 11/08/2012 - 22:52
Voir la vidéo
Essayer d’aligner
anglais

Every Form of Love

I didn't ask to be born
I wasn't born to lose
I will not be the victim
Of the circunstances
I'm plugged into life
I'm healing all my wounds
Sometimes I feel like
A shrunk spring

You're just as I am
You know how is it to be like this
The point is that from this story
No one knows the end
You don't take home
You only bring what you want
I'm your man
You're my woman

And we live together
And we get along
We don't want anything bad to almost nobody
And we go fight
And then we meet the pain
We consider fair, every form of love

I didn't ask to be born
I wasn't born to lose
I will not be the victim
Of the circumstances
You don't take home
You only bring what you want
I'm your man
You're my woman

And we live together
And we get along
We don't want anything bad to almost nobody
And we go fight
And then we meet the pain
We consider fair, every form of love

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.

PT: Todas as traduções nesse site são protegidas pela lei dos direitos autorais. Cópias ou publicações em outros sites ou em outras mídias, mesmo com o link da página original, não é autorizado sem uma permissão escrita do autor. Então, se você estiver interessado em republicar minhas traduções em outros sites, por favor me peça antes de fazer isso. Caso contrário, pedirei que sua tradução seja removida do lugar em que você a publicou. E você deve citar meu nome como sendo o do autor.
Publié par Knee427 le Sam, 11/08/2012 - 23:03
Commentaires de l’auteur(e) :

Corrected a typo: "bem" instead of "pain"

4 remerciements
Utilisateur Il y a
Vimto122 années 50 semaines
dowlenon12 années 50 semaines
Des invités ont donné 2 remerciements
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
UtilisateurPosté il y a...
dowlenon12 années 50 semaines
5
Commentaires
dowlenon1     août 11th, 2012
5

Ótima música, e ótima tradução Smile

Knee427     août 12th, 2012

Obrigado!! Smile

Vimto12     août 11th, 2012

Nice translation Smile
I spotted a typo though: it's 'circuMstances'

Knee427     août 12th, 2012

Thanks for telling!! I'll correct it Smile