Между Тобой И Морем

italien

Tra te e il mare

 

Non ho più paura di te
Tutta la mia vita sei tu
Vivo di respiri che lasci qui
Che consumo mentre sei via
Non posso più dividermi
Tra te e il mare
Non posso più restare ferma ad aspettare

Io che avrei vissuto da te
Nella tua straniera città
Sola, con l'istinto di chi sa amare
Sola, ma pur sempre con te
Non posso più dividermi
Tra te e il mare
Non posso più sentirmi stanca di aspettare

No, amore no
Io non ci sto
O ritorni o resti lì
Non vivo più, non sogno più
Ho paura aiutami
Amore non ti credo più
Ogni volta che vai via
Mi giuri che è l'ultima
Preferisco dirti "Addio"

Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
Ma tutto questo a me non basta, adesso cresco

No, amore no
Io non ci sto
O ritorni o resti lì
Non vivo più, non sogno più
Ho paura aiutami
Amore non ti credo più
Ogni volta che vai via
Mi giuri che è l'ultima
Preferisco dirti "Addio"

Non posso più dividermi
Tra te e il mare
Non posso più restare ferma ad aspettare
Non posso più dividermi
Tra te e il mare

Voir la vidéo
Try to align
russe

Между Тобой И Морем

Versions : #1#2

Уже тебя я не боюсь,
И все, что есть в моей жизни - лишь ты,
Твоим дыханием живу, молюсь,
Что ты оставил в этот миг...
И я дышу лишь только им,
О, только им,
Когда ты прочь уходишь от меня.
Прошу тебя, любимый, уходи,
Или останься здесь со мною навсегда!

И разделить себя я не могу
Между тобой и морем-
Нет больше сил...
Я бы жила тобой, в том городе,
Инстинктом, любящей тебя, красиво...

Я вновь с тобою и одна...
Но разделить себя я не могу,
Нет, не могу я больше ожидать,
О Боже мой, но я тебя люблю!

Нет, мой любимый, нет!
Я не согласна...
Ты или вернись или останься там,
Но все мои слова напрасны
И вновь и вновь живу я без тебя...

О нет, я не живу и не мечтаю,
И страшно мне, о помоги, прошу!
И снова день за днём тебя я ожидаю,
И в звёздах отражение твоё ищу...

O, разделить себя я не могу
Между тобой и морем...

Ты или вернись или останься там,
Но все мои слова напрасны
И вновь и вновь живу я без тебя...

Publié par Felice1101 le Sam, 24/09/2011 - 03:07
Commentaires de l'auteur(e):

Художественно-поэтический перевод.

1 remerciement
Guests thanked 1 time
0
Note : Aucun(e)
Commentaires