Paroles de Traditional Folk Songs

ParolesTraductions Demandes
Aperimi sa janna sardeallemand
Ar Soudarded Zo Gwisket e Ruz breton (brezhoneg)anglais
anglais
français
français
portugais
roumain
Atin Cu Pung Singsing kapampangan
Bejvavalo tchèqueanglais
tonguien
Bel arabi bel turki bel kurmanci (su getir) arabefrançais
turc
Bro gozh ma zadoù (Hymne national Breton) breton (brezhoneg)anglais
français
portugais
roumain
Catro vellos mariñeiros galicienespagnol
portugais
Chokani (La Llorona) nahuatlespagnol
Cockles and mussels (Molly Malone) anglaisallemand
gaélique (gaélique irlandais)
mannois
roumain
Con Thuyền Không Bến vietnamientonguien
Cualtzin Ihuicatl (Cielito Lindo) nahuatl
Dadansoy hiligaynon
Danny Boy anglaiscroate
polonais
Das Hildebrandslied (Teil I) allemand (vieux haut allemand)
Hildebrandslied
allemand
anglais
gotique
néerlandais
russe
Das Hildebrandslied (Teil II) allemand (vieux haut allemand)
Hildebrandslied
allemand
anglais
russe
Duayya ni Ayat ilokano
Farewell lovely Nancy anglaisdanois
portugais
Fischia il vento italien
1943
français
Follow the Drinking Gourd anglaistonguien
Greensleeves anglaisgrec
norvégien
portugais
roumain
turc
hongrois
Happy Birthday To You anglaisallemand
allemand
basque
bengalî
bengalî
bulgare
catalan
chinois
coréen
croate
espagnol
espéranto
filipino
grec
hébreu
italien
letton
letton
papiamento
portugais
russe
slovaque
tonguien
tonguien
vietnamien
Harriet Tubman anglaistonguien
Hekau 718 Egyptian (Old Egyptian/Coptic)tonguien
translittération
Is schon still uman See allemand (Autriche/Bavière)allemand
anglais
Je ne l'ose dire français
John Jacob Jingleheimer Schmidt anglaisallemand
espagnol
espagnol
espagnol
français
polonais
La Mirinzana Sardo-corsicananglais
français
Mai Fali eh Tetumespagnol
portugais
Manang Biday ilokano
Mariner catalanespagnol
italien
Mirie it is anglais (moyen anglais)anglais
français
grec
Noël Nouvelet françaisallemand
allemand
anglais
Nunha lancha de Marín... galicien
O Naraniag A Bulan ilokano
Oalay Manoc con Taraz pangasinan
Oh, Shenandoah anglaisroumain
Peace like a river anglaisespagnol
portugais
russe
Qurbon O'lam ouzbekrusse
translittération
Red River Valley anglaisespagnol
tonguien
Rosina encarnada espagnolanglais
italien
Sakura Sakura (さくら さくら) japonaisanglais
filipino
translittération
Santa Lucia italienallemand
anglais
Scarborough Fair anglaisallemand
croate
espagnol
finnois
roumain
Se essa rua fosse minha portugaisanglais
espagnol
russe
russe
russe
Shady Grove anglaisallemand
hébreu
russe
Somogy Karikazo hongroisanglais
islandais
Szivárvány havasán hongroisanglais
roumain
français
The Bonny Ship the Diamond anglaisallemand
russe
The Cuckoo Bird anglaisrusse
Tiritomba italien translittération
To arms in Dixie anglaisallemand
suédois
Vendetta sardeanglais
Whiskey In The Jar anglaisallemand
croate
danois
espagnol
français
grec
perse
portugais
serbe
turc
Zamboanga Hermosa chavacano
Դլե Յաման arménien translittération
הבה נגילה (Hava Nagila) hébreuallemand
anglais
français
roumain
russe
translittération
Commentaires
ddeseguirant     octobre 27th, 2012

Looking for the origins of a Portuguese folksong that transliterates into something like: "Tangelingish, tangelingish; tangelingish nunkee tal..." I can't find the rest of the words, but there's the ending refrain, "why, why, why, .... shala-wee .... mash kalingish ha! ha! ha! de shalaweet" Anyone hear of it?

SilentRebel83     septembre 9th, 2013

greetings.

you're more likely to get an answer if you post this in the forums instead.