| Tanrı Biliyor ki Şimdi Perişanım "Şu an" kısmının düzeltilmesi daha iyi olacak... |
| Hi,Everybody Merhaba Ceren, iyi eğlenceler! |
| Masal Vakti I've updated it, thank you! |
| Ağlama O kısım sonradan değiştirildi herhalde, oluyor bazen, hemen düzeltiyorum! |
| En İyi Düşman Rica ederim! :) |
| En İyi Düşman Çeviri hakkında birkaç önerim var:
-> Kendini hatırlamayı unuttun, artık bunu düşünmüyorsun, çoktan aklından çıkıp gitmiş
-> Ve kendi önünde eğil
-> Kaç bu dünyanın hayalet plus |
| Bir Anlamı Yok Thanks for letting me know, I will translate the rest of it. |
| I loved to love you Sorry for that, can you check if it's correct now? I've copied the lyrics you sent. |
| I loved to love you Thank you, the lyrics are updated, now you can add a new translation by using the appropriate button below the lyrics. |
| Tek Seferde Herşey "Her şey" bu çeviride bazen "herşey", bazen "her şey" olarak yazılmış. Geri kalanını da "her şey" olarak değiştirmek dil kullanımı açısından daha doğru olacak. |
| It Girl Rica ederim :) |
| Микрофон cooldeer21, please choose the right language of your translation, using the "edit" button. |
| 212 Şarkıyı siteye eklerken sanatçının adını yeniden belirtmene gerek yok, ayrıca eşlik eden sanatçı için de ilgili bölümü kullanabilirsin. Umarım söylediklerim yeni bir şarkı eklerken plus |
| Aşkım için. İmla açısından düzeltmelerim şunlar: ya da, o zaman, bir şey, sayacağım
Çeviri için de bir önerim var; "Not asking for anything more than you could give" cümlesini bir bütün olarak plus |
| It Girl Çeviriyi ayrıntılı olarak incelemedim, o yüzden önerilerimde çevirinin hepsini ele almayacağım ama ilk gözüme çarpan tekil/çoğul sorunu; bu bölümler hakkında "many years ago, we were, plus |
| Hej, hi, merhaba, hola, oi! Hoşgeldin, sitede iyi eğlenceler! |
| Dans Etmek, Bir Daha Fransızcası iyi olan üyeler de var aslında ama kimsenin gözüne ilişmemiş olsa gerek :) |
| Dans Etmek, Bir Daha Şarkıyı çevirmek için anlaşılan gecikmişim, çeviri için teşekkür ederim! |
| Aptalca
|
| یاکاموز What language is this? |
| Let`s talk about OOMPH! Yes, and they had to cancel their last three concerts because he is ill..
A couple of months ago, they had a problem with the band 'Punish Yourself', as I remember.
Me? I enjoy translating their l plus |
| Yelken Rica ederim. Aslında bu tür şeyleri çeviriye not olarak eklemek mümkün ( [ fn ] xxx [ / fn ] şeklinde, boşluklar olmaksızın ). Tabii çeviri sana ait, aklında bulunsun diye söylüyorum :) |
| Yelken Bana kalırsa "cry" burada ağlamaktan ziyade "haykırmak" anlamında kullanılmış. "Yelken!" yerine "Açıl!" demekse daha iyi durabilir (denize açılmak).
Son önerim: "Benimle karanlığa yelke plus |
| Nerede Benim Başım? Az önce dinledim, gerçekten çok hoş :) |
| Nerede Benim Başım? Böyle ilginç sözlere sahip şarkılar da varmış :) |
| On The Run Sorry for seeing it late, Preciouss. I want to thank you for the corrections and suggestions -I wasn't aware of those.
:) |
| Unacceptable translations Is it a machine translation or just a bad one? It's not the same as what Google Translate shows me, that's why I'm asking. It will be unpublished if you are sure. |
| Dirt It's corrected, thank you! |
| Unacceptable translations Thank you, they're unpublished now. |
| He is a Soldier now Rica ederim :) |
| Search error Uh, I have the same problem, too. |
| The Submerged [Sinking] Town Well, I'm not the one who submitted this request but I wondered the meaning of the lyrics, too, so...Thank you so much! |
| He is a Soldier now Çevirilerde yanlışlıklar olması çok doğal, zaten yorum bölümleri de bunun için :) Böyle yerlerde direk esas kastedilen cümlenin anlamını çevirmek yeterli, "his soul wants a lot of thin plus |
| He is a Soldier now Benim de bir iki açıklamam olsun:
"Show me to him asleep", "Beni ona ben uyurken göster" cümlesine yakın.
"Canı neler ister" bir soru cümlesi değil, "Canı çok şey ister" anlamında.
Di plus |
| M.I.U.W.H.I.A.F.P.O.S
|
| Der Sinn des Lebens Isn't it "ohne zu bemerken"? |
| Dona Dona Çeviriniz gerçekten çok hoşuma gitti :) |
| Black Sheep İmla açısından düzeltmem: "her şey"
Başlığınsa çevrilmesi gerekiyor. |
| Ben Mucizeye İnanmıyorum Çeviriye dair bir şey söylemem mümkün değil de,"hizasında"da bir z fazla. |
| Pala Tute Haha, although I saw your comment accidentally :p |