dunkelheit



deniz

Nom
deniz
Inscrit(e) le
11.10.2010
Rôle
Moderator
Points
8598
Médailles
Best translatorInterface translator
Utilisateur hors ligne
Genre
Femme
Pays
Turkey

A mon sujet

Translator of feelings and words...

Langues

Maternelle
turc
Courant
anglais
Scolaire
néerlandais, français, allemand

820 commentaires publiés par dunkelheit

Sujet
créé par
Commentaire
Ayca

Tanrı Biliyor ki Şimdi Perişanım
"Şu an" kısmının düzeltilmesi daha iyi olacak...

C.BrainofZombie

Hi,Everybody
Merhaba Ceren, iyi eğlenceler!

dunkelheit

Masal Vakti
I've updated it, thank you!

dunkelheit

Ağlama
O kısım sonradan değiştirildi herhalde, oluyor bazen, hemen düzeltiyorum!

BT

En İyi Düşman
Rica ederim! :)

BT

En İyi Düşman
Çeviri hakkında birkaç önerim var: -> Kendini hatırlamayı unuttun, artık bunu düşünmüyorsun, çoktan aklından çıkıp gitmiş -> Ve kendi önünde eğil -> Kaç bu dünyanın hayalet   plus

dunkelheit

Bir Anlamı Yok
Thanks for letting me know, I will translate the rest of it.

I loved to love you
Sorry for that, can you check if it's correct now? I've copied the lyrics you sent.

I loved to love you
Thank you, the lyrics are updated, now you can add a new translation by using the appropriate button below the lyrics.

iexye

Tek Seferde Herşey
"Her şey" bu çeviride bazen "herşey", bazen "her şey" olarak yazılmış. Geri kalanını da "her şey" olarak değiştirmek dil kullanımı açısından daha doğru olacak.

BT

It Girl
Rica ederim :)

cooldeer21

Микрофон
cooldeer21, please choose the right language of your translation, using the "edit" button.

Krzysiek

212
Şarkıyı siteye eklerken sanatçının adını yeniden belirtmene gerek yok, ayrıca eşlik eden sanatçı için de ilgili bölümü kullanabilirsin. Umarım söylediklerim yeni bir şarkı eklerken   plus

Ercan

Aşkım için.
İmla açısından düzeltmelerim şunlar: ya da, o zaman, bir şey, sayacağım Çeviri için de bir önerim var; "Not asking for anything more than you could give" cümlesini bir bütün olarak   plus

BT

It Girl
Çeviriyi ayrıntılı olarak incelemedim, o yüzden önerilerimde çevirinin hepsini ele almayacağım ama ilk gözüme çarpan tekil/çoğul sorunu; bu bölümler hakkında "many years ago, we were,   plus

emmythornelof

Hej, hi, merhaba, hola, oi!
Hoşgeldin, sitede iyi eğlenceler!

cataclysmus

Dans Etmek, Bir Daha
Fransızcası iyi olan üyeler de var aslında ama kimsenin gözüne ilişmemiş olsa gerek :)

cataclysmus

Dans Etmek, Bir Daha
Şarkıyı çevirmek için anlaşılan gecikmişim, çeviri için teşekkür ederim!

cataclysmus

Aptalca

Payam

یاکاموز
What language is this?

NinaDolmetcherin

Let`s talk about OOMPH!
Yes, and they had to cancel their last three concerts because he is ill.. A couple of months ago, they had a problem with the band 'Punish Yourself', as I remember. Me? I enjoy translating their l   plus

cemreraslan

Yelken
Rica ederim. Aslında bu tür şeyleri çeviriye not olarak eklemek mümkün ( [ fn ] xxx [ / fn ] şeklinde, boşluklar olmaksızın ). Tabii çeviri sana ait, aklında bulunsun diye söylüyorum :)

cemreraslan

Yelken
Bana kalırsa "cry" burada ağlamaktan ziyade "haykırmak" anlamında kullanılmış. "Yelken!" yerine "Açıl!" demekse daha iyi durabilir (denize açılmak). Son önerim: "Benimle karanlığa yelke   plus

Jansay

Nerede Benim Başım?
Az önce dinledim, gerçekten çok hoş :)

Jansay

Nerede Benim Başım?
Böyle ilginç sözlere sahip şarkılar da varmış :)

dunkelheit

On The Run
Sorry for seeing it late, Preciouss. I want to thank you for the corrections and suggestions -I wasn't aware of those. :)

rickyramirez1000

Unacceptable translations
Is it a machine translation or just a bad one? It's not the same as what Google Translate shows me, that's why I'm asking. It will be unpublished if you are sure.

Dirt
It's corrected, thank you!

rickyramirez1000

Unacceptable translations
Thank you, they're unpublished now.

gfb

He is a Soldier now
Rica ederim :)

SilentRebel83

Search error
Uh, I have the same problem, too.

Lumekuninganna

The Submerged [Sinking] Town
Well, I'm not the one who submitted this request but I wondered the meaning of the lyrics, too, so...Thank you so much!

gfb

He is a Soldier now
Çevirilerde yanlışlıklar olması çok doğal, zaten yorum bölümleri de bunun için :) Böyle yerlerde direk esas kastedilen cümlenin anlamını çevirmek yeterli, "his soul wants a lot of thin   plus

gfb

He is a Soldier now
Benim de bir iki açıklamam olsun: "Show me to him asleep", "Beni ona ben uyurken göster" cümlesine yakın. "Canı neler ister" bir soru cümlesi değil, "Canı çok şey ister" anlamında. Di   plus

Meralina

M.I.U.W.H.I.A.F.P.O.S

maëlstrom

Der Sinn des Lebens
Isn't it "ohne zu bemerken"?

AdamR

Dona Dona
Çeviriniz gerçekten çok hoşuma gitti :)

Flyspha

Black Sheep
İmla açısından düzeltmem: "her şey" Başlığınsa çevrilmesi gerekiyor.

sukru

Ben Mucizeye İnanmıyorum
Çeviriye dair bir şey söylemem mümkün değil de,"hizasında"da bir z fazla.

dunkelheit

Pala Tute
Haha, although I saw your comment accidentally :p

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21