dunkelheit



deniz

Nom
deniz
Inscrit(e) le
11.10.2010
Rôle
Moderator
Points
8598
Médailles
Best translatorInterface translator
Utilisateur hors ligne
Genre
Femme
Pays
Turkey

A mon sujet

Translator of feelings and words...

Langues

Maternelle
turc
Courant
anglais
Scolaire
néerlandais, français, allemand

820 commentaires publiés par dunkelheit

Sujet
créé par
Commentaire
ahmet kadı

Daha Hızlı
Güzel bir çeviri, "herşey" "her şey" olarak düzeltilirse daha da iyi olabilir! :)

Jansay

Her Şeyi Bırak
İmla açısından 'her şey' yazmak daha doğru olmalı.. :)

cans8

Birisini sevdiğinde...
*her şey, yalnız, hissedeceksin

dunkelheit

Cehennem Gezegeni
Ah, kesinlikle. Geç saatte çevirince yanlış okumuşum, teşekkürler!

Ragheb Alama
@metemutlu, luckygirl09, nadia mili: http://lyricstranslate.com/en/how-request-translation

dramaqueen

İstiyorum
*birçok, her şey, iyi akşamlar! :)

SamaPoSebe

From Russia with love:)
Welcome, I'm glad you like the site :)

Rammusfan

Verruckt-Eisbrecher German to English translation?
Of course someone can! Just follow the steps- http://lyricstranslate.com/en/how-request-translation

Vanilje

Paranoia
Kein Problem ;)

Vanilje

Dein Marsch
Eh, "naaş" ist ein altes Wort :)

Vanilje

Gut Gemacht
Ja, doch es ist "ihr" hier, das kann man verstehen.

Vanilje

Paranoia
Aus ihren Stimmen/Wörtern... Düzeltmelerim umarım sorun olmuyordur :)

Vanilje

Dein Marsch
??? -> Deine Leiche, die mit Erde gemischt ist, soll für dich weinen.

nzbellydancer

Quick Translation from Turkish to English
To sum up: "I love you so much I adore you I can't be without you, you're my everything etc..." Well, I shouldn't judge it: I love you I can't be without you I'm stubborn about this wait for me I'm   plus

dunkelheit

Türkçede Sık Yapılan Yazım Hataları
Bağlaç olan "ki" ayrı yazılır.(Öyle ki, bil ki...vs ) Buradaki bağlaç değil. İlgi zamiri olan ve sıfat yapan -ki bitişiktir. (Benimki, seninki, oradaki...gibi)

ahmet kadı

Walter Reed
*her şey :)

Vanilje

Gut Gemacht
Vergesst mich?

Ültje

Fisch
Hmm, aslında "onun" tadına bakacağım değil de "Takıl ağıma canım, (senin) tadına bakacağım" şekinde çevirmek daha doğru olabilir :)

lingolo

DUS DACHT IK
I think it's (Chorus:) Romance says good night Close your eyes and I'll close mine.

bobbear

Tell Me Are You Crying?
Thank you, now it's easier to read :)

bobbear

Tell Me Are You Crying?
I mean it'd be better if you didn't use capital letters. (Also ist turns into is in English) Have a nice day, too.

bobbear

Tell Me Are You Crying?
Tell me, why are you screaming the translation?

australia2012

el baile del pescao
Try to request again?

sweett588

Rain
Alright, by the way, you showed the user "Myself" as the source, you see it? Did you mean that you are the source?

amex

Er ya da geç
Merhaba amex, şarkının sözleri zaten yanda verildiğinden onları çeviriye eklemen biraz kafa karıştırıcı oluyor.

japanese4ever

Aşkın Ne Kadar Derin ?
Merhaba Edanur, bu şarkı, çevrilmemiş yerleri de çevirdiğinde, güzel bir çeviriye sahip olacak!

oxyii

fulla cartoon song- al watan al-arabe
Right above your comment, you can find the "request new translation" button!

science man

can't find lyrics to a song and I really wish I could (please help)
Well, I added the lyrics here: http://lyricstranslate.com/en/Pickwick-Hacienda-Motel-lyrics.html, so it's easier to find and anyone can translate it!

ariyan

Dan sonra
Teşekkürler! :)

boracasli

Georgian Grammar Rules.
Bence biraz daha açıklayıcı olabilir, biraz daha ilerletmeye ne dersin?

Liz.

Bırak Konuşsunlar
Türkiye'de yaşamamana rağmen dili bu kadar iyi kullanman harika. Hmm, "Herkes bilir, Bild'in içeriği de korku, nefret, göğüsler ve hava durumundan oluşmakta." "Nasıl olsa da." Burad   plus

Liz.

Sonuna Kadar Dayan
Herkes bir yerlerde hata yapabilir :)

Liz.

Bırak Konuşsunlar
Çeviri gerçekten çok hoş ama yazımda birkaç sorun var!

Liz.

Sonuna Kadar Dayan
"Zihinsel olarak körelmek" biraz daha doğru olabilir, bir de her şey sona "erimek" yerine sona erebilir ;)

Nescio

Can somebody help me please =D
http://lyricstranslate.com/ro/julio-iglesias-lyrics.html#comment-30194 I see what you need to do is already told here!

izmirksk

Fun Song
Başlığı da çevirirseniz sevinirim!

Jansay

Kanatsız Uçmak
Çeviri için teşekkürler, tek düzeltmek istediğim yer "her şey"in yazımı. Mutlu yıllar!

Meralina

I Couldn't Hold On
Eh, burada hiçbir problem çok uzun süre yaşanmıyor zaten, rica ederim :)

Goktug

Rose Ali
If it was, trust me the song would be hated :P

milson721

Shine On
Danke, dass du meldest!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21