| Malysh (Малыш) Рада, что вам понравилось) Увы, но я только что заметила опечатку во второй снизу строке - "или" вместо "иди"(. |
| Такие как ты В общем, перевод неплохой, а вот в частностях есть к чему придраться и посоветовать автору тщательно сверятьс plus |
| Volshebnoe utro Это одна из моих самых любимых песен Нины Бадрич. Только мне думается, что в некоторых фрагментах вы уж очень plus |
| Wiesz, że jesteś człowiekiem? Никогда не знала о существовании этой песни. В школе мы зато учили это стихотворение наизусть) |
| Esche ne vstaet bagrianaya zarya (Ещё не встаёт багряная заря) Хммм....))) Скачала и послушала эту песню. Оказывается, во втором куплете Желько поет "ни зефира". Никакой "мизель plus |
| Kogda dogoryu (Когда догорю) Извиняюсь за "когда догорим" - напевала песню, пока писала и машинально подставила в русский текст окончание о plus |
| Esche ne vstaet bagrianaya zarya (Ещё не встаёт багряная заря) Собственно "свирка" может быть переведена также, как и "музыка", "игра пастуха". |
| Лунный свет Хочу обратить внимание на то, что во втором куплете (после припева) нужно читать не "два бедра", а "два озорника" plus |
| Эмина Спасибо) Но перечитывая, думаю: не лучше ли мне было бы вместо "теперь ты нужна мне" написать "сейчас ты нужна м plus |
| Мост через прошлое Спасибо за перевод. Обожаю эту песню! Луция - самая лучшая исполнительница роли Жанны дАрк в этом мюзикле! |
| Neko mi je rekao Bas lepo! Ali moram nesto da kazem;-) Jesi li sigurna da "manteau" je "lutalica"? |
| Castelo de cartas So this singer is good advertisement of Russian language! ;-)) |
| Castelo de cartas Слушала эту певицу, еще когда я была школьницей! Очень любила тогда песню "Ясный мой свет, ты напиши мне слезою plus |
| С моих уст А вам не кажется, что "sta mi je" было бы правильней перевести как "что со мной"?)
Я тоже очень люблю эту песню!) |
| waterloo na russkom Очень неграмотный русский перевод! Надеюсь,что для автора он не родной!)) |