reni


Inscrit(e) le
31.08.2011
Rôle
Super Member
Points
1446
Utilisateur hors ligne

Centres d'intérêt

✔watching dramas
✔watching anime
✔studying languages
✔drawing
✔dog-sitting
✔fangirling

A mon sujet

I'm currently studying Korean! I've studied Japanese and Chinese, but my skills are not great so I may make mistakes(つд`)
If you ever want to use my translations you don't necessarily have to ask me, just credit me please(•˘ω˘•)

감사합니다! ありがとうございます。谢谢!♡~♪
p.s. I tend to post/translate a lot of k-indie lyrics...xD

Langues

Maternelle
anglais
Scolaire
chinois, japonais, coréen, espagnol

10 commentaires sur les sujets créés par reni

MembreCommentaire
Jane Doe

Is It So?
Oh, this is translation I was looking for. Thank you a lot :) By the way, I like your translations, thank you very much) You're beautiful!

writeright

Translate 뻔샤인
I'm not sure, but I don't think any of this song is actually in Korean. Seems like a mix of English and maybe Chinese. Or maybe it's just really bad English. Good luck =/

lejakk

Empty Room
thank you! love this song!!!

Avatar

Passing By
Thank you very much for your hard work (= It is greatly appreciated ^_^

dunkelheit

Anlıyorum
It is, you're welcome :)

dunkelheit

Anlıyorum
Well, I don't know anything about Korean. So let it be a source to understand the Turkish meaning of the lyrics ;)

dunkelheit

Anlıyorum
Uzun zaman birlikte (I believe birlikte should be omitted.) oldu. Seni uzağa gönderdikten sonra, bu hayatıma bir yük oldu Anlıyorum. Şu ana kadar seni hala unutamadım. Uzak bir düşünce i   plus

dunkelheit

Üzgünüm
I don't know Korean as well but "herşey" must be "her şey". Could you please correct this ?

adriana90

Empty Room
Thanks for the translation I love this band but it's so hard to find translations from this type of bands, I love korean indie bands :D

LikeMusic

Oh!
Thank you very much!