Strelok



Topsy Kretts

Nom
Topsy Kretts
Inscrit(e) le
08.10.2009
Rôle
Senior Member
Points
573
Utilisateur hors ligne
Genre
Femme
Pays
United States
Occupation
Student

Langues

Maternelle
anglais
Courant
suédois
Scolaire
afrikaans, néerlandais, estonien, finnois, russe

15 commentaires publiés par Strelok

Sujet
créé par
Commentaire
Strelok

Swedish lyrics request
Nevermind, Konstnärssjäl på jungfrufärd Jorden runt flera varv utan karta Regna grodor i Babylon Hittade hem igen Varma kinder på cykel genom stan Tystnaden var en sång, på riktigt Tid   plus

UppeBlandMolnen

Bestman

Strelok

Gel gör beni
I'm positive they don't -- they belong to another band of the same name. It didn't allow me to create a new page for the band, so here we are. Everything sung with Turkish lyrics is one Dorian, with t   plus

purplelunacy

The sky of Saint-Petersburg
I'm pretty sure "окно на площадь" translates to "window on the square". With the sense of like, the window looks out on the square

Strelok

Rakkaudesta
I've changed it to what you've suggested. I figure that you know better than I do, I don't even speak Finnish! I just used a dictionary and my Finnish friend for help on this one.

Strelok

Ismo Alanko - När ljuset kom till Finland lyrics & translation
Thanks a lot for those lyrics

sorvari

Suomi-Finland
Just found a little mistake, isn't "paha vitsi", "a bad joke", rather than an "old" one?

sorvari

Tin drum
Hmm, wouldn't "peltirumpu" be more like "tin drum"?

Vedeney

Грязный вальс
You skipped the stanza that begins with "Hope you never have to dance with slaves of lust" (:

sorvari

When Finland fell off the tree
"Saksa ja Ruotsi ja Venäjä huokas" was translated as "Germany and Russian sighed". What happened to Sweden? :)

Nastya

3007
седьмой is seven though, isn't it?

NotSoConventional

Let Me Out Of Here
[video:http://www.youtube.com/watch?v=HL3GiAbwDKU]

NotSoConventional

Let Me Out Of Here
Спасибо!

inciska

My Admiral
I have found alternate lyrics, "Она шепчет тихо, как молитву слова," instead of "А нашепчет тихо, как молитву слова," Does this change meaning   plus

jpovarin

Svoi
Thanks a lot for this.