15 commentaires publiés par Strelok
Sujet créé par | Commentaire |
| Swedish lyrics request Nevermind,
Konstnärssjäl på jungfrufärd
Jorden runt flera varv utan karta
Regna grodor i Babylon
Hittade hem igen
Varma kinder på cykel genom stan
Tystnaden var en sång, på riktigt
Tid plus |
| Bestman
|
| Gel gör beni I'm positive they don't -- they belong to another band of the same name. It didn't allow me to create a new page for the band, so here we are. Everything sung with Turkish lyrics is one Dorian, with t plus |
| The sky of Saint-Petersburg I'm pretty sure "окно на площадь" translates to "window on the square". With the sense of like, the window looks out on the square |
| Rakkaudesta I've changed it to what you've suggested. I figure that you know better than I do, I don't even speak Finnish! I just used a dictionary and my Finnish friend for help on this one. |
| Ismo Alanko - När ljuset kom till Finland lyrics & translation Thanks a lot for those lyrics |
| Suomi-Finland Just found a little mistake, isn't "paha vitsi", "a bad joke", rather than an "old" one? |
| Tin drum Hmm, wouldn't "peltirumpu" be more like "tin drum"? |
| Грязный вальс You skipped the stanza that begins with "Hope you never have to dance with slaves of lust" (: |
| When Finland fell off the tree "Saksa ja Ruotsi ja Venäjä huokas" was translated as "Germany and Russian sighed". What happened to Sweden? :) |
| 3007 седьмой is seven though, isn't it? |
| Let Me Out Of Here [video:http://www.youtube.com/watch?v=HL3GiAbwDKU] |
| Let Me Out Of Here Спасибо! |
| My Admiral I have found alternate lyrics, "Она шепчет тихо, как молитву слова," instead of "А нашепчет тихо, как молитву слова," Does this change meaning plus |
| Svoi Thanks a lot for this. |