✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Tres momentos de amor
Yo tengo y no tengo amor,
y esto me quita el sosiego,
estoy rondando la flor,
pero no alcanzo, no llego.
Solo me llega su olor,
igual que si fuera un ciego... ciego... ciego,
solo me llega su olor,
yo tengo y no tengo amor.
Estoy dentro de un amor
y me está rondando otro,
que con la fuerza de un potro
se mueve a mi alrededor.
Qué tengo de hacer, señor,
entre un querer tan tranquilo
y este que me pone en vilo
el pulso, el aire y la flor.
No sé cuál será peor,
y tengo el pulso parado,
herido y crucificado
entre un amor y otro amor,
herido y crucificado
entre un amor y otro amor.
—No te acuerdes, no te acuerdes más de mí.
Nuestro amor, nuestro amor no puede ser.
—Entonces, de este querer,
¿qué hacemos? Dímelo, sí.
—Me es igual, me es igual, ¡tíralo al río!
O mejor, o mejor, ¡tíralo al mar!
—¿Por qué lo voy a tirar?
Se me iba a morir de frío.
—¡Pues, entiérralo en la arena! ¡Pues, entiérralo en al arena!
—¡No...! No, porque retoñaría,
y a ti no te gustaría
verme florecer de pena —¡pena, pena, pena!—,
verme florecer de pena.
Publié par Diazepan Medina 2017-04-11
Dernière modification par Diazepan Medina 2023-04-27
Traduction
Three moments of love
I have and I don't have love,
and that removes my calm,
I'm surrounding the flower,
but I can't reach, I can't reach.
Only its smell reaches me,
like if I was blind... blind... blind...
only its smell reaches me,
I have and I don't have love.
I'm inside of a love
and another one surrounds me,
that with the strength of a colt
it moves around me.
What should I do, lord?
Between a very calm love
and this one that keeps on edge
the pulse, the air and the flower.
I don't know which will be worse,
and I have my pulse stopped,
wounded and criucified
between a love and another,
wounded and criucified
between a love and another.
-Don't remember, don't remember me anymore.
Our love, our love can't be real.
-Then, of this love,
what do we do? tell me.
-I don't care, I don't care, dump it in the river!
Or better, or better, dump it in the sea!
-Why would I dump it?
It would die of cold.
-Then, bury it in the sand! Then, bury it in the sand!
-No...! No, because it'd bloom,
and you wouldn't like
to see me blooming of sorrow -sorrow, sorrow, sorrow!-
to see me blooming of sorrow.
✕
Rocío Jurado: Top 3
1. | Se nos rompió el amor |
2. | Salve rociera |
3. | Mi amante amigo |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Modérateur Eastern/Oriental
Contribution : 9705 traductions, 2533 translittérations, 6838 chansons, 60 collections, 11273 remerciements, a répondu à 307 demandes 123 membres aidés, 62 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 1 expression, a laissé 3156 commentaires, a ajouté 29 annotations
Page d'accueil : ko-fi.com/diazepan0375
Langues : maternelle espagnol, courant anglais, intermédiaire catalan, japonais, portugais, débutant espéranto
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.