Alfonso-Marie di Liguori - Tu scendi dalle stelle (traduction en allemand)

traduction en allemand

Du steigst herab von Sternen

Du steigst herab von Sternen, o König der himmlischen Macht,
und wirst in einer dumpfen Grotte zur Welt gebracht (2x)
Göttliches Kindlein, dein erstes Stündlein
musst du schon zittern, o welches Leid!
Und doch bist du Seligkeit;
den hohen Preis zu zahlen aus lauter Liebe bereit (2x)
 
Dir, der die Welt erschaffen und der uns zu Menschen gemacht,
fehlt’s nun an Kleid und Feuer in dieser ersten Nacht (2x)
Du Auserwählter, du Gequälter,
wie deine Not zu Herzen mir geht,
dass es hell in Flammen steht,
weil du von nun an dort bist, wo man um Weniges fleht (2x)
 
Du tauscht den Klang des Jubels, der göttlichen Freud lichterloh
und liegst, bereit zu darben, auf einer Schütte von Stroh (2x)
Du süßer Knabe, all meine Habe,
wohin hat dich die Liebe gestellt?
O Jesus, mein, kalt ist die Welt!
Allein für meine Liebe hast du das Leiden erwählt? (2x)
 
Publié par Susanne Cathleen le Dim, 28/04/2013 - 14:55
italien

Tu scendi dalle stelle

Plus de traductions de « Tu scendi dalle stelle »
italien → allemand - Susanne Cathleen
Aidez à traduire « Tu scendi dalle stelle »
Commentaires
Sciera    Sam, 04/05/2013 - 10:16

Bei so einer Nachdichtung ist das zwar was anderes, aber eigentlich sind hier nur vollständige Übersetzungen erlaubt... und so wie es aussieht, hast du nur die ersten drei Strophen übersetzt.

Übrigens, ich finde deine Nachdichtungen wirklich beeindruckend Regular smile

Susanne Cathleen    Dim, 05/05/2013 - 09:35

Das wusste ich nicht, ich dachte, man darf auch Nachdichtungen reinstellen. Danke für den Hinweis und für das Lob, ich freue mich sehr darüber!

Sciera    Dim, 05/05/2013 - 10:24

Doch, Nachdichtungen darf man - bloß vom ganzen Text, nicht von nur der Hälfte.

Susanne Cathleen    Dim, 05/05/2013 - 12:46

Den Rest habe ich auch übersetzt, aber er ist nicht recht gelungen. Und da von diesem Lied oft nur die ersten drei Strophen gesungen werden, habe ich es vorerst dabei belassen.

Sciera    Dim, 05/05/2013 - 12:54

Wie gesagt, bei ner Nachdichtung, die ja etwas aufwendiger ist, finde ich es auch in Ordnung - es wäre zwar besser, wenn du das noch irgendwann vervollständigen würdest, aber wegen Unvollständigkeit löschen werd ich das jedenfalls nicht.