✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Twarze, twarze
Czy w trwaniu, czy to we wrzątku zdarzeń
Twarze, twarze, wciąż widzę wasze twarze
Płyną tu, gdzieś z głębi wspomnień
Z otchłani snu idą nocą do mnie
Z jasnym śmiechem lub smutku makijażem
Twarze, twarze, wciąż widzę wasze twarze
W ciszy łąk i zdań różańcu
Twarzy krąg w niepowstrzymanym tańcu
Dzięki, losie, za to, żeś dał mi w darze
Twarze, twarze, te bliskie twarze
Że mi dałeś tę jasną oczywistość
Im świat większy, tym bliższa bliskość
Wśród marzeń rozwianych jak miraże
Twarze, twarze, zawsze życzliwe twarze
Czyjaś dłoń i ciepłe słowo:
Trzymaj pion! My jesteśmy z Tobą!
Słońca duszy, te oczy jak witraże
Twarze, twarze, co płoną jak lichtarze
W mroczny czas, serc drogowskazy
Ja wśród was - twarz pośród innych twarzy
Dzięki, losie, za to, żeś dał mi w darze
Twarze, twarze, te bliskie twarze
Że mi dałeś tę jasną oczywistość
Im świat większy, tym bliższa bliskość
Czas toczy swe koła po zegarze
Prawda w oczy: kiedyś mnie, Panie, wskażesz
Skoro już, tak jak w walizkę
W pamięć włóż te wszystkie twarze bliskie
Dernière modification par Azalia 2017-03-20
Traduction
Facce, facce
Nella durata o nel ribollire degli eventi,
facce, facce, vedo sempre le vostre facce.
Scorrono fin qui dal fondo dei ricordi,
la notte vengono da me dall’abisso dei sogni.
Con un sorriso luminoso o con una tristezza nascosta,
facce, facce, vedo sempre le vostre facce,
nel silenzio dei prati e nel rosario delle frasi
un cerchio di facce in una danza sfrenata.
Ti ringrazio, fortuna, per avermi regalato
facce, facce, queste care facce,
per avermi dato la prova lampante:
più è grande il mondo, più è vicina la vicinanza.
Tra i sogni svaniti come miraggi
facce, facce, sempre facce benevole,
una mano e una parola gentile:
"Tieni duro! Tifiamo per te!"
I soli dell’anima, questi occhi come vetrate,
facce, facce che bruciano come candelabri;
segnali indicatori per i cuori nei tempi cupi
e tra voi ci sono io – una faccia tra le altre facce.
Ti ringrazio, fortuna, per avermi regalato
facce, facce, queste care facce,
per avermi dato la prova lampante:
più è grande il mondo, più è vicina la vicinanza.
Il tempo guida le sue ruote nell’orologio.
La verità è semplice: un giorno, Signore, mi additerai,
e quando lo farai, mettimi nella memoria,
come in una valigia, tutte queste care facce.
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Ines157 | 7 années 3 semaines |
Hampsicora | 7 années 4 semaines |
Publié par Azalia 2017-03-22
Ajouté en réponse à la demande de Ines157
✕
Michał Bajor: Top 3
1. | Moja miłość największa |
2. | Nie chcę więcej |
3. | Ogrzej mnie |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Human translation. No cheating.
Rôle : Éditeur
Contribution : 5320 traductions, 521 chansons, 30516 remerciements, a répondu à 720 demandes 116 membres aidés, 1 chanson transcrite, a ajouté 212 expressions, a expliqué 177 expressions, a laissé 2876 commentaires
Langues : maternelle polonais, courant anglais, avancé catalan, français, italien, espagnol, intermédiaire portugais
Traduzione su richiesta di disco.// [Edit 23/03/2017, 7:45] Ringrazio Hampsicora per le correzioni.