La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Și când un cântec

Și când un cântec îmi părăsește buzele,
E doar ca să-mi primești dragostea.
Prin noapte și prin cel mai mare desiș
Ca să nu mai cunoști frica.
 
Spune un pic de adevăr
Uite cum trăiește deșertul
Crează un pic de claritate
Și privește cum se ridică voalul
Un deșert de beton și asfalt
Dar trăiește și deschide o crevasă
Care îți arată ce e nou
Îți arată că ce e vechi slăbește
Și când inima ta
Ajunge până la cer
 
Și când un cântec îmi părăsește buzele,
E doar ca să-mi primești dragostea.
Prin noapte și prin cel mai mare desiș
Ca să nu mai cunoști frica.
 
Acest cântec e numai pentru tine
E bine, dacă îți place
Pentru că a apărut brusc în mine
Ca noaptea peste lume
Pumnul subțire al întunericului
Sunt eu, pregătit pentru prima lovitură
 
Sunt primul care te elibeerază
Și printre ultimii, care te plânge
 
În clepsidra noastră cade ultimul fir
Am câștigat și am și pierdut
Dar nu vreau să-mi lipsească nimic
Totul rămâne bunul nostru în gând
Și o amintire mai rămâne
Între zi și noapte apare răsăritul
 
Paroles originales

Und wenn ein Lied

Cliquez pour voir les paroles originales (allemand)

Aidez à traduire « Und wenn ein Lied »
Söhne Mannheims: Top 3
Commentaires