La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Der Unverzeihbare II

Leg dich neben mich, sag mir, was sie getan haben
Sag mir, was ich hören will, um meine Dämonen zu verscheuchen
Jetzt ist die Tür verschlossen, aber sie ist offen,1 wenn du aufrecht2 bist, wenn du mich verstehst, verstehe ich dich3
 
Leg dich neben mich unter den bösen Himmel
im Schwarz des Tages, im Dunkel der Nacht, teilen wir diese Ohnmacht4
Die Tür bricht auf, aber es scheint keine Sonne durch
Das schwarze Herz ängstigt, immer noch dunkler5, aber es scheint keine Sonne durch
Nein es scheint keine Sonne durch
Nein, es scheint keine Sonne
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Blättere die Seiten um, dreh den Stein um6
Hinter der Tür, soll ich sie für dich öffnen?
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Ich hab es satt ich bin alleine
Könntest du bei mir sein, denn ich bin derjenige, der auf dich wartet
Oder bist du auch unverziehen??
 
Jetzt leg sich schon neben mich, das tut nicht weh, ich schwör´s
Sie liebt mich nicht, siie liebt mich immer noch, aber liebt mich immer noch, aber sie wird nicht noch einmal lieben, sie lag neben mir, aber sie wird da sein, wenn ich weg bin
Das schwarze Herz ängstigt, ja sie wird da sein, wenn ich weg bin
Ja, sie wird da sein, wenn ich weg bin
todsicher wird sie das
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Blättere die Seiten um, dreh den Stein um
Hinter der Tür, sollte ich sie für dich öffnen??
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Es steht mir bis hier, ich bin allein
Könntest du da sein, denn ich bin derjenige, der auf dich wartet
Oder bist du auch unverziehen
 
Leg dich neben mich, sag mir, was ich getan habe
Die tür geschlossen, genau wie deine Augen
Aber jetzt sehe ich die Sonne, jetzt sehe ich die Sonne
Ja jetzt sehe ich sie
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Blättere die Seiten um, dreh den Stein um
Hinter der Tür, soll ich sie für dich öffnen
 
Was ich fühlte, was ich wusste
Es kotzt mich so an, ich bin alleine
könntest du da sein, denn ich bin derjenige der[...]wartet,
derjenige der auf dich wartet
 
Oh, was ich fühlte, was ich wusste
Blättere die Seiten um, dreh den Stein um
Hinter der Tür, soll ich sie für dich öffnen
(Also bezeichne ich als den unveihbaren)
 
Oh, was ich fühlte
Oh, was ich wusste
 
Ich nehme diesen Schlüssel (niemals frei)
und begrabe ihn (niemals ich) in dir
denn du bist auch unverziehen
 
Niemals frei
Niemals ich
Denn du bist auch unverziehen
 
  • 1. bzw. steht dir offen
  • 2. bzw.treu
  • 3. Vermutlich im Sinne von " wir müssen versuchen nachzuvollzirhen was im anderen vorgeht," also die Persönlichkeit verstehen durchschauen oder salopp" wir sollten wissen wie der andere tickt bzw, "wir müssen auf einer Wellenlänge sein." Wörtlich ist davon die Rede, dass das Ich (the me) bzw. das du (the you) verstanden werden müsse
  • 4. "to paralyze" ist eigentlich ein Verb und heißt lähmen auf deutsch. Rein von der Satzstruktur her, müsste hier aber natürlich ein grammatisches Objekt (also ein Substantiv/Nomen/Hauptwort) stehen. Ich habe jetzt einfach mal das genommen, was mir am sinnvollsten erschien. Ursprünglich stand hier im Origanaltext wohl (ich kann mich nicht mehr so genau erinnern) was von "pair of lifes", was ich mit "2 Leben" übersetzt hatte. Keine Ahnung, was jetzt richtig ist. Dir urdprüngliche Variante erschien mir aber wesentlich sinnvoller. Der Text könnte aber natürlich auch ganz anders lauten z.B. "pair of lies", das wäre dann das "Paar Lügen" (in Analogie zum "Paar Schuhe") oder etwas freier das "Lügenpaar" o.ä.
  • 5. 4Ich habe keine Ahnung, wie man das sinnvoller übersetzen könnte, wenn jemand einen Vorschlag hat immer her damit!!
  • 6. vermutlich im Sinne von "schlag ein neues Kapitel auf (im Leben usw." bzw. "schlag eine sndere Richtung ein
Paroles originales

The Unforgiven II

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Collections avec « The Unforgiven II »
Expressions idiomatiques dans « The Unforgiven II »
Commentaires