Non mi hai insegnato a dimenticarti (Você Não Me Ensinou a Te Esquecer )

traduction en italien

Non mi hai insegnato a dimenticarti

Versions : #1#2
Da tanto tempo non ti vedo più
E che voglia che sento
Di guardar nei tuoi occhi, meritare i tuoi abbracci
Per davvero, non mento.
 
E in questa disperazione in cui mi vedo
Sono arrivato a tal punto
Da fingere diverse volte di essere te
Solo per vedere se ti trovo.
 
Tu potresti anche perdonarmi
E solo per un'altra volta accettarmi
Prometto che ora farò in modo di non perderti mai più.
 
E adesso, che faccio della vita senza te?
Tu non mi hai insegnato a dimenticarti
Ma solo ad amarti
E amandoti vo tentando di trovarti
Mi vo perdendo
Cercando in altre braccia i tuoi abbracci
Perduto nel vuoto di altri passi
Dell'abisso in cui ti sei allontanata
E mi hai gettato e mi hai lasciato qui da solo.
 
E adesso, che faccio della vita senza te?
Tu non mi hai insegnato a dimenticarti
Ma solo ad amarti
E amandoti vo tentando di trovarmi.
 
E in questa disperazione in cui mi trovo
Sono arrivato a tal punto
Da fingere diverse volte di essere te
Solo per vedere se ti trovo.
 
Anche se tu potevi perdonarmi
E solo per un'altra volta accettarmi
Prometto che ora farò in modo di non perderti mai più.
 
E adesso, che faccio della vita senza te?
Tu non mi hai insegnato a dimenticarti
Ma solo ad amarti
E amandoti vo tentando di trovarti
Mi vo perdendo
Cercando in altre braccia i tuoi abbracci
Perduto nel vuoto di altri passi
Dell'abisso in cui ti sei allontanata
E mi hai gettato e mi hai lasciato qui da solo.
 
E adesso, che faccio della vita senza te?
Tu non mi hai insegnato a dimenticarti
Ma solo ad amarti
E amandoti vo tentando di trovarmi.
 
Publié par desafinado64 le Jeu, 24/02/2011 - 22:23
portugais

Você Não Me Ensinou a Te Esquecer

Commentaires
algebra    Ven, 25/02/2011 - 13:42

Está muito bonita. Parabéns Regular smile

algebra    Ven, 25/02/2011 - 21:44

Eu estou muito impressionado pela sua tradução para o advérbio "bem" com o sentido de "certamente". Nunca parei para pensar que nesse caso eles são muito equivalentes. Eu nunca soube como traduzir a frase "Bem que se quis..." de uma canção de Marisa Monte para o inglês, e a sua tradução parece perfeita para o caso Regular smile

desafinado64    Jeu, 03/03/2011 - 22:08

Olá, obrigado por incentivar-me em minhas traduções.
Mas, na verdade, o meu Português é ainda muito pobre.
Fiz estas traduções porque gosto do fado e da MPB , mas para ser sincero, eu não tenho seriamente estudado o Português!