-
When the Children Cry → traduction en hongrois
- •
✕
Traduction
Mikor a gyerekek sírnak
Kisgyerek,
Töröld meg síró szemeidet
Hogyan magyarázhatnám el
A félelmet, amit belül érzel?
Mert ebben a gonosz világba
Születtél
Ahol ember embert öl
És senki sem tudja, miért
Mivé lettünk?
Csak nézd, mit tettünk
Mindent, amit leromboltunk
Újra fel kell építened
Mikor a gyerekek sírnak
Tudják meg, hogy mi megpróbáltuk
Mert mikor a gyerekek énekelnek
Akkor kezdődik az új világ
Kisgyerek,
Meg kell mutatnod az utat
Egy jobb nap felé
Minden fiatalnak
Mert azért születtél
Hogy a világ meglássa
Mindannyian élhetünk
Fényben és békében
Nincs több elnök
És minden háború véget ér
Egy egyesült világ Isten keze alatt
Mikor a gyerekek sírnak
Tudják meg, hogy mi megpróbáltuk
Mert mikor a gyerekek énekelnek
Akkor kezdődik az új világ
Mivé lettünk
Csak nézd, mit tettünk
Mindent, amit leromboltunk
Újra fel kell építened
Nincs több elnök
És minden háború véget ér
Egy egyesült világ Isten keze alatt
Mikor a gyerekek sírnak
Tudják meg, hogy mi megpróbáltuk
Mert mikor a gyerekek harcolnak
Akkor tudjuk, hogy ez nem helyes
Mikor a gyerekek megtörnek
Tudják meg, hogy mi ébren vagyunk
Mert mikor a gyerekek énekelnek
Akkor kezdődik az új világ
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
varadi.gabor.549 | 6 années 8 mois |
Publié par Nialler Horan 2017-07-07
Ajouté en réponse à la demande de varadi.gabor.549
Dernière modification par Nialler Horan 2020-08-31
✕
Aidez à traduire « When the Children ... »
Collections avec « When the Children ... »
1. | Part 2: Good songs of the 80's |
2. | Songs about social issues |
3. | Absolute Rock Ballads Classics (2001) |
White Lion: Top 3
1. | When the Children Cry |
2. | Broken Heart |
3. | You're All I Need |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Virág
Gourou Insecure Flower Girl
Contribution : 1013 traductions, 24 translittérations, 216 chansons, 2470 remerciements, a répondu à 523 demandes 148 membres aidés, a ajouté 1 expression, a expliqué 1 expression, a laissé 2 commentaires
Langues : maternelle hongrois, courant anglais, débutant français, japonais
Hello, I just wanted to let you know that the original lyrics have been corrected, so please update your translation to match.
The punctuation has been corrected in this paragraph:
What have we become?
Just look what we have done.
All that we destroyed,
you must build again.
These lines have also been changed:
When the children fight --> 'cause when the children fight,
let the new world begin. --> then the new world begins.
Thank you for updating your translation!