-
Wish You Were Here → traduction en polonais
88 traductions•français #1+87 de plus, #2, albanais, allemand #1, #2, #3, arabe #1, #2, azéri #1, #2, bulgare #1, #2, #3, chinois #1, #2, croate #1, #2, espagnol #1, #2, #3, espéranto, estonien, finnois, géorgien, grec #1, #2, #3, #4, #5, hébreu #1, #2, #3, #4, hindi, hongrois #1, #2, italien #1, #2, #3, japonais, kazakh, kurde #1, #2, kurde (sorani), lituanien, macédonien, néerlandais, persan #1, #2, #3, polonais #1, #2, #3, #4, #5, portugais, roumain, russe #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, serbe #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, slovaque, suédois #1, #2, #3, #4, tchèque, turc #1, #2, #3, #4, ukrainien #1, #2, vietnamien #1, #2
✕
Traduction
Pragne abyś tu był
Tak, ty myślisz, że potrafisz
Niebo od piekła odróżnić
Niebieskie niebo od bólu
Potrafisz zieloną łąke
Od zimnej szyny kolejowej odróżnić?
Uśmiech od welonu?
Wierzysz, że to potrafisz?
I doprowadzili cię do tego
Twoich bohaterów na duchy pozamieniać?
Gorący popiół za drzewa?
Gorące poeitrze za zimny powiew
Zimną wygodę dla odmiany?
i ty zamieniłeś
twój występ na scenie wojny
Za główna role w klatce ?
Jak pragne, jak pragne abyś tu był
My jesteśmy dwie zagubione dusze
Co pływają w zbiorniku rybaka
Rok w rok
Gonimy po tymsamym starym terenie
I co znalezlismy?
Tensam stary Strach
Pragne abyś tu był
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Invité·e | 11 années 4 mois |
Publié par christof.mosler 2012-11-26
✕
Aidez à traduire « Wish You Were Here »
Collections avec « Wish You Were Here »
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 50 translations |
3. | Good songs of the 70's |
Pink Floyd: Top 3
1. | Wish You Were Here |
2. | Time |
3. | Another Brick in the Wall (Part II) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Halo "tampit" o.k. nie ma sprawy, w angielskim nie jestem zbyt mocny, ale zato w niemieckim ;-)
pomiedzy życzeniem a pragnieniem jest mała różnica, ale skoryguje. Pink Floyd to żyjąca legenda, i dobrze jeśli te teksty były by dla wszystkich zrozumiałe. Myślę, że najwaniejsze jest aby tłumaczenie oddawało sens i treść tekstu, nie wszystko mona 1:1 na polski przełożyć, zwłaszcza z niemieckiego.
Pozdrawiam
Christof
P.S. Nie zauwayłem, że ta piosenka już jest na ploski przetłumaczona, bo bym sie za to nie brał.
(nie wyważa sie otwartych drzwi ;-) Twoja wersja jest też super!