-
Ξενιτιά Μου → traduction en bulgare
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Ξενιτιά Μου
Νιώθω ξένη σ΄αυτή την πόλη
που μ΄αφήσαν και φύγαν όλοι
στη μοναξιά μου γιατί να μείνω
και την καρδιά μου γιατί να δίνω
Η φωνή σου μεσ΄το μυαλό μου
ζωντανεύει το όνειρό μου
να βγω σαν ήλιος μέσα απ΄το ψέμα
να ταξιδέψω να΄ρθώ σε σένα
Ξενιτιά μου φωλιά του ονείρου
τα φτερά μου για σένα ανοίγω
να δω μεσ΄τη γαλάζια σου ματιά
ν΄αλλάζει χρώματα η γκρίζα ερημιά
Ξενιτιά μου φωλιά του ονείρου
τα φτερά μου για σένα ανοίγω
στην αγκαλιά σου μέσα να χαθώ
και μεσ΄στο σώμα σου να ξαναγεννηθώ
Σ΄έναν κόσμο χωρίς ελπίδα
ταξιδεύω χωρίς πυξίδα
δε θέλω άλλο να υπομένω
και άδειες μέρες να περιμένω
Η μορφή σου τα κρύα βράδια
το κορμί μου γεμίζει χάδια
κι εγώ παλεύω να βγω απ΄το ψέμα
να ταξιδέψω να΄ρθω σε σένα
Ξενιτιά μου φωλιά του ονείρου
τα φτερά μου για σένα ανοίγω
να δω μεσ΄τη γαλάζια σου ματιά
ν΄αλλάζει χρώματα η γκρίζα ερημιά
Ξενιτιά μου φωλιά του ονείρου
τα φτερά μου για σένα ανοίγω
στην αγκαλιά σου μέσα να χαθώ
και μεσ΄στο σώμα σου να ξαναγεννηθώ
Publié par Miley_Lovato 2012-05-27
Traduction
Чужбино моя
Чувствам се чужда в този град, в който ме оставиха и си тръгнаха всички
Защо да оставам в самотата си?
И сърцето си защо да давам?
Гласът ти е в ума ми и съживява мечтата ми да изляза като слънце от лъжата и да пътувам, за да дойда при теб
Чужбино моя, гнездо на мечтите
Крилете си за теб разпервам
За да видя, че в сините ти очи променя цвета си сивата пустотата
Чужбино моя, гнездо на мечтите
Крилете си за теб разпервам
За да се загубя в прегръдката ти
И в тялото ти да се родя отново
В един свят без надежда пътувам без компас
Не искам повече да търпя и да чакам в празните дни
Образът ти в студените нощи обсипва тялото ми с ласки
И аз се боря да изляза от лъжата
Да пътувам, за да дойда при теб
Чужбино моя, гнездо на мечтите
Крилете си за теб разпервам
За да видя, че в сините ти очи променя цвета си сивата пустотата
Чужбино моя, гнездо на мечтите
Крилете си за теб разпервам
За да се загубя в прегръдката ти
И в тялото ти да се родя отново
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
jbl jbl | 3 années 9 mois |
Des invités ont remercié 2 fois
Publié par kalina_989 2017-07-22
✕
Natassa Theodoridou: Top 3
1. | Δε Θέλω Τέτοιους Φίλους (De Thelo Tetious Filous) |
2. | Μια Κόκκινη Γραμμή (Mia Kokkini Grammi) |
3. | Περηφάνια Μόνο (Perifánia Móno) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Obsessions are the fruits of unfulfilled dreams. No more unfulfilled dreams!
Rôle : Gourou
Contribution : 3966 traductions, 62 translittérations, 2034 chansons, 41 collections, 9243 remerciements, a répondu à 585 demandes 105 membres aidés, 89 chansons transcrites, a ajouté 2 expressions, a expliqué 216 expressions, a laissé 454 commentaires
Page d'accueil : lyricstranslate.com/bg/kalina-lyrics.html
Langues : maternelle bulgare, courant bulgare, avancé anglais, intermédiaire grec, russe, serbe, débutant latin
Στίχοι: Ηλίας Φιλίππου
Μουσική: Κυριάκος Παπαδόπουλος