Du sagst

anglais

You Said

You said, Ask and you will receive
Whatever you need
You said, Pray and I'll hear from heaven
And I'll heal your land

You said Your glory will fill the earth
Like water the sea
You said, Lift up your eyes
The harvest is here, the kingdom is near

You said, Ask and I'll give the nations to you
O Lord, that's the cry of my heart
Distant shores and the islands will see
Your light, as it rises on us

O Lord, I ask for the nations (repeat)

Try to align
allemand

Du sagst

Du sagst: „Bittet und ihr bekommt,
was ihr auch braucht.“
Du sagst: „Bittet, Ich hörs im Himmel
und Ich heil das Land.“

Du sagst: „Die Ehre füllt eure Welt
wie Wasser das Meer.“
Du sagst: „Die Augen auf,
die Ernte ist da und Mein Reich ist nah.“

Du sagst: „Bittet, dass ihr die Völker beherrscht.“
O Herr, mein Herz sehnt sich danach!
Ferne Küsten und Inseln sehen
Dein Licht, wenn es uns erstrahlt.

O Herr, ich bitt für die Völker…

Publié par Kirchenmusiker le Ven, 30/09/2011 - 15:11
Commentaires de l'auteur(e):

Bitte zuerst singen, dann bewerten! Please, first sing, then rate!

3
Note : Aucun(e) Moyenne : 3 (1 note)
UtilisateurPosté il y a...
Sciera1 année 36 semaines
3
Commentaires
Mauler     septembre 30th, 2011

Die Singbarkeit ging wohl auf Kosten der Grammatik...

Sciera     août 11th, 2012
3

Da muss ich Mauler wirklich zustimmen. Nichts gegen Nachdichtungen, aber wenigstens Apostrophe könnte man hinzufügen, wenn man wichtige Vokale weglässt.
Eigentlich ist das nicht mal ne Nachdichtung, bloß eine recht wörtliche Übersetzung, bei der alle Zeiten zu Präsens geändert wurden.