Zümrüt-ü Anka (Phoenix)

turc

Zümrüt u Anka

Barış Akarsu - Zümrüt-ü Anka

Evvel zaman değildi

Kalbura döndü dünya

Arpa boyu yol gittim

Geriye dönemem ki

Mutsuzum umutsuzum

Geceler uykusuzum

Acillerde doktorsuz

Sokaklarda yalnızım

Zümrüt-ü anka bir kara karga

Çağırma gelmez kendisi darda.

Söz - Müzik : Ayhan Orhuntaş

Try to align
anglais

Zümrüt-ü Anka (Phoenix)

It was not "once upon a time"
The world returned to "the sieve"
I went ahead as the distance of grain of barley
I cannot bo back, never!

I'm unhappy, I'm hopeless
In the night, I lie sleepless
In emergency, there is no doctor
On the streets, I'm all alone

Zümrüt-ü anka(a phoenix) is one black crow
Calling never come, himself is at the deep end

Commentaires:

Zümrüdüanka or Anka is a large bird which have been told in Turkish folk tales.

"Evvel zaman içinde kalbur saman içinde" is a regular opening phrase of Turkish folk tales, like "once upon a time" or "long, long ago" in English folk tales. By literal translation, I think, it means "old is within time, sieve is within straw". Smile

0
Note : Aucun(e)

Plus de traductions de "Zümrüt u Anka"

Commentaires